站內分類
- 2024年諾貝爾文學獎得主
- 9786264090988
- 9786264091138
- 9786264091497
- 9789864895373
- 9789864895830
- 9789864896639
- 9789864896936
- 9789864897360
- 9789864897537
- 9789864897629
- 9789864897773
- 9789864897858古文明
- 9789864897865
- 9789864897988
- 9789864898008
- 9789864898213
- 9789864898336
- 9789864899401
- 9789865671099
- 9789865671860
- 9789869324397
- A Gentleman in Moscow
- A Little History of Philosophy
- A Room of One’s Own
- Amor Towles
- Animal Farm
- Brian Blomerth
- Christian Jacq
- David Quammen
- Douwe Draaisma
- F. Scott Fitzgerald
- George Orwell
- Jane Austen
- John Sutherland
- Jonathan Carroll
- Margaret Atwood
- Matt Haig
- Niall Kishtainy
- Nigel Warburton
- On Animals
- Pride and Prejudice
- Susan Orlean
- The Great Gatsby
- The Land of Laughs
- The Midnight Library
- Virginia Woolf
- Why Life Speeds Up As You Get Older: How Memory Shapes Our Past
- 【寫心經隨身版套書】(三冊):一句一句慢慢寫,讓你心生歡喜,離一切煩惱
- 〔讀出歷史的內心戲3〕縱橫讀史記:挖掘《史記》的底層邏輯,學習思辨的眼光,看見世事的本質
- 下一场人类大瘟疫:跨物种传染病侵袭人类的致命接触
- 下一場人類大瘟疫:跨物種傳染病侵襲人類的致命接觸
- 不想回家的鯨魚
- 不想回家的鯨魚:15個來自動物的真實故事,探索人與動物之間看不見的愛與傷害
- 不想回家的鲸鱼:15个来自动物的真实故事,探索人与动物之间看不见的爱与伤害
- 世界歷史
- 为什么年纪愈大,时间过得愈快
- 为什么年纪愈大,时间过得愈快:从心理时间的秘密,到记忆如何形塑我们的一生
- 乔治·欧威尔
- 二戰結束
- 亞莫爾·托歐斯
- 人文
- 人文社科
- 人文與環境
- 傲慢與偏見
- 傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)
- 光与线【最新散文集+诺贝尔文学奖致辞全文,精装纪念版】
- 光州事件
- 光與線
- 光與線【最新散文集+諾貝爾文學獎致辭全文,精裝紀念版】
- 克里斯提昂·賈克
- 克里斯提昂·贾克
- 其他
- 内山絢子
- 写心经随身版套书
- 动物农庄【赤裸解剖权力本质的政治寓言经典,全新中文全译本】
- 動物
- 動物行為
- 動物農莊【赤裸解剖權力本質的政治寓言經典,全新中文全譯本】
- 午夜圖書館
- 卓惠娟
- 台灣
- 史考特·費茲傑羅
- 吳妍儀
- 吳書榆
- 呂玉嬋
- 哲學
- 哲學的40堂公開課
- 哲學的40堂公開課:從「提問的人」蘇格拉底到電腦之父圖靈,與大師一起漫步的哲學小旅程
- 唐珮玲
- 喬治·歐威爾
- 圖解犯罪心理學
- 圖解犯罪心理學:從理論到實例,讀懂難以捉摸的人心黑暗面(二版)
- 大亨小傳
- 大卫·逵曼
- 大眾心理學
- 大衛·逵曼
- 失智症
- 失智症世界的旅行指南
- 奇幻
- 奈傑爾·沃伯頓
- 奈爾·傑斯坦尼
- 她们的古埃及:从创世女神到末代女法老,古埃及三千年的女性力量
- 她們的古埃及:從創世女神到末代女法老,古埃及三千年的女性力量
- 安石榴
- 宋偉航
- 宗教命理
- 寫.金剛經
- 小寺賢一
- 小寺贤一
- 小說
- 少年來了【新裝紀念版】
- 少年来了【新装纪念版】
- 居酒屋
- 布莱恩·布洛默
- 布萊恩·布洛默
- 希臘羅馬時期
- 张明明
- 弱勢人群
- 張思婷
- 張明明
- 強納森·卡洛
- 心理
- 心理勵志
- 心理學
- 心經
- 愛德華多·因凡特
- 愛情的52種面貌
- 愛情的52種面貌〈中英對照賞析版〉:悸動、低泣與思念的心:西洋經典情詩選
- 我是你的觀護人
- 散文集
- 文化
- 文化史
- 文化研究
- 文字
- 文學
- 文學小說
- 文學的40堂公開課
- 文學的40堂公開課:從神話到當代暢銷書,文學如何影響我們、帶領我們理解這個世界
- 文學研究
- 日本
- 日本飲食文化
- 書
- 曹昕玥
- 李建銓
- 李池宗展
- 李靜宜
- 杜威·德拉伊斯玛
- 杜威·德拉伊斯瑪
- 林姿呈
- 林雯
- 桑山慧人
- 植物
- 歐美
- 歡笑國度
- 歷史
- 永不告別
- 江灝
- 洪水之年(疯狂亚当三部曲II)
- 洪水之年(瘋狂亞當三部曲II)
- 济州四三事件
- 浜畠加納
- 海外
- 游騰緯
- 溫伯陵
- 漫游者文化
- 漫遊者文化
- 潘寧
- 濟州四三事件
- 為什麼年紀愈大,時間過得愈快:從心理時間的祕密,到記憶如何形塑我們的一生
- 爱德华多·因凡特
- 王旭烽
- 玛格丽特·爱特伍
- 珍·奧斯汀
- 現代文學
- 瑪格麗特·愛特伍
- 生態
- 畫冊
- 當代思潮
- 瘟疫
- 療愈
- 白水木
- 看見失智症患者眼中的世界,理解記憶、五感、時空出現障礙的原因
- 社會
- 社會議題
- 章晉唯
- 筧裕介
- 簡郁璇
- 約翰·薩德蘭
- 素食者
- 素食者【亞洲首部榮獲國際曼布克獎作品】
- 經典
- 經典文學
- 經濟學
- 經濟學的40堂公開課
- 經濟學的40堂公開課:倫敦政經學院教授,生動剖析經濟學家如何思考,讓經濟學成為改變世界的力量
- 經濟學超圖解
- 維吉尼亞·吳爾芙
- 縱橫讀史記3
- 繁體
- 織色入史箋:中國顏色的理性與感性
- 繪畫
- 繪畫集
- 织色入史笺:中国颜色的理性与感性
- 翻譯
- 翻譯小說
- 翻譯文學
- 胡椒筒
- 自己的房間
- 自然科普
- 花岡幸子
- 苏珊·欧琳
- 英國文學
- 茶
- 茶與茶人:22則茶的故事,揭開茶的前世今生
- 莫斯科紳士
- 華文
- 華文創作
- 蔡承志
- 藝術
- 藝術設計
- 蘇珊·歐琳
- 街头的哲学:29个熟悉的生活情境,看见每个决定背后的伦理和逻辑!
- 街頭的哲學:29個熟悉的生活情境,看見每個決定背後的倫理和邏輯!
- 西方思考
- 設計
- 詩
- 詩意散文
- 譯者:孔令豔
- 譯者:張朝霞
- 譯者:盧鴻金
- 譯者:韓絜光
- 譯者:黃新珍
- 讀出中國繪畫的內心戲:十大主題劇透時代風尚、熱議奇人軼事,解讀畫作背後的文化和美學密碼
- 译者:卢鸿金
- 译者:尹嘉玄
- 跟著日本人这样喝居酒屋全图解
- 跟著日本人這樣喝居酒屋全圖解
- 跟著日本人這樣喝居酒屋全圖解:酒品選擇、佐菜搭配、選店方法一次搞懂,享受最在地的小酌時光
- 迷幻蘑菇
- 迷幻蘑菇:图像迷幻文化与艺术,横跨历史与情感的跨界神作
- 迷幻蘑菇:圖像迷幻文化與藝術,橫跨歷史與情感的跨界神作
- 那天,你抱著一隻天鵝回家
- 那天,你抱著一隻天鵝回家:52則變形、幻想與深情的成人童話
- 醫療
- 醫療保健
- 陈鲁南
- 陳湘陽
- 陳魯南
- 韓國
- 韓國文學
- 韓江
- 韓語翻譯
- 韩江
- 顏色
- 飲食文化
- 魏茹冰
- 麥特·海格
- 한강

【預購】經濟學的40堂公開課:倫敦政經學院教授,生動剖析經濟學家如何思考,讓經濟學成為改變世界的力量◎奈爾·傑斯坦尼(Niall Kishtainy)(譯者:吳書榆)
平常價 $27.00/
結帳時計算稅金和運費
★耶魯大學出版社知名「小歷史」(Little History)系列
★2013諾貝爾經濟學獎得主羅伯.席勒 大師推薦
唯有讀懂經濟學,你才能正確地解讀世界!
「倫敦政經學院經濟史專家、聯合國經濟政策顧問」專業執筆,
用生花妙筆故事,帶你看懂經濟學如何替世界開出解方!
本書闡述了形塑了人類世界的經濟概念、力量與兩難,
讓你清楚地看出經濟學概念如何誕生、遭逢挑戰,
與屢屢改變人類文明的進程。
什麼原因導致貧窮?在資本主義之下,經濟危機是無可避免的嗎?
政府干預經濟體是幸或不幸?為什麼油價波動會牽一髮而動全局?
政府以增加支出的振興手段對抗經濟蕭條真能奏效?
為什麼貨幣危機會像傳染病一樣蔓延開來?
這些基本經濟問題的答案對每個人來說都很重要,
但是,經濟學中陌生的術語聽來卻讓人避之唯恐不及。
耶魯大學出版社策劃了這本清楚、易讀且互動性高的書,
用活潑的例子讓經濟學術語不再艱澀難懂,適合完全沒有經濟學基礎的讀者,
也適合想更瞭解完整經濟史與自古至今所有經濟概念的讀者。
本書作者經濟史學家奈爾‧傑斯坦尼,根據歷史順序從古希臘到二十一世紀,
以精煉短小的篇章,清楚梳理了經濟學隨著歷史進程的發展變化,
他介紹了亞當斯密、李嘉圖、馬克思、凱因斯和傅利曼等重要思想家,
搭配重大的歷史轉折點如貨幣的發明、資本主義興起以及大蕭條等等,
也穿插了創業精神、資源不均、行為經濟學與金融崩盤等主題。
讓我們清楚看到,這些經濟學家面對經濟困境時,是如何思考與提出有效解方。
本書特色
從古希臘到二十一世紀,清晰順暢地再現各個歷史時期的經濟學發展史
以歷史為骨幹,四十篇經濟學大師與理論,清晰呈現所處的歷史大格局與洞見
用有趣的小例子清楚說明經濟概念,屏除艱澀的理論、難懂的統計曲線與數字
英國插畫藝術家Hazel Partridge原創精美插圖,引領讀者的想像力飛馳。
經濟學是什麼?我們為什麼需要經濟學?
經濟學要幫助人們生存、過幸福的生活,並探討為何有些人得不到這樣的人生。
經濟學檢視我們如何利用稀少性資源以滿足需求。
經濟學家尋找經濟法則,也會去判斷某種經濟情境是好還是不好。
當精準的觀察和明智的判斷兩相結合,經濟學可以成為一股變革的力量,創造出更富裕、更公平的社會,讓更多人能在其中好好生活。
經濟學家的時代洞見,要讓人類生活變得更好的有效解方:
古希臘的斯巴達的統治者為了譴責愛錢,故意把錢幣鑄造成沉重的鐵條,借此阻礙賺錢的活動。
中世紀神學家阿奎那提問:一個商品到底有沒有「公正價」?向顧客收取多少金額才能公平、符合道德?
十六世紀的「重商主義」認為,財富就是金銀,富裕的國家就是擁有很多金銀的國家,有些政府會將把金銀帶出國外的人民處以死刑。
十七世紀法國財政大臣宣稱:課稅的藝術,在於盡量不要引得鵝嚎叫的前提下,拔下最多的鵝毛。
亞當.斯密認為,人們可以互惠不是因為善念,而是因為他們去做對自己最有利的事,就好像社會有一隻「看不見的手」在牽引著。
李嘉圖深信,地主的利益永遠都和社會裡的所有其他階級利益相悖。
貝克認為,想要阻止犯罪的最好方法不是靠善心,而是要讓犯罪的代價變高、沒有收益可言。
海耶克警告我們小心「大政府」:如果政府掌控經濟體,到最後就會由政府替你做決定,你的個人自由也會被踐踏。
「人口爆炸」在如今備受質疑,因為更多的人口並不一定意味浪費資源,更多的人口意味著更多的智慧,也包括更多創造社會財富的新觀點。
凱因斯說,就算政府把鈔票埋起來,也比什麼都不做更好。當企業主聘用勞工把錢挖出來時,就會創造支出與就業機會。
各界讚譽
「這是一本易讀的入門書,介紹了橫跨兩千年的經濟思潮。」──《金融時報》(Financial Times)
「本書以巧妙、可讀性高的手法介紹了經濟學史,處處充滿著人文關懷。你可以從中學到很多,我就是。」──提姆‧哈福特(Tim Hartford),《不整理的人生魔法:亂有道理的!》(Messy)與《誰賺走了你的咖啡錢:一個臥底經濟學家,完美破解商業檔案》(Undercover Economist)作者
「為入門者而寫的出色經濟學入門書。本書簡潔有力又充滿樂趣,而且完整說明經濟學家有那些貢獻,幫助我們理解這個世界。」──羅伯‧席勒(Robert J. Shiller),諾貝爾經濟學獎得主
「對於任何有興趣了解歷史、重要概念與經濟學思為二千多年來在這兩方面所扮演角色的人而言,本書是豐富的智慧寶藏。」──查爾斯.惠倫(Charles Wheelan),《聰明學經濟的12堂課》(Naked Economics)作者
「很多人希望自己更了解經濟概念,但,顯然他們連想像閱讀相關內容時會湧出的不安都無法忍受。奈爾‧傑斯坦尼這本《經濟學的40堂公開課》替他們解決了問題:本書簡潔、迷人的小品文格式,讀來全不費工夫,但又忠實傳達了強力扭轉我們對於世界看法的深入洞見。」──羅伯‧法蘭克(Robert H. Frank),《經濟自然學:為什麼經濟學可以解釋幾乎所有的事物》(The Economics Naturalist)作者
唯有讀懂經濟學,你才能正確地解讀世界!
「倫敦政經學院經濟史專家、聯合國經濟政策顧問」專業執筆,
用生花妙筆故事,帶你看懂經濟學如何替世界開出解方!
本書闡述了形塑了人類世界的經濟概念、力量與兩難,
讓你清楚地看出經濟學概念如何誕生、遭逢挑戰,
與屢屢改變人類文明的進程。
什麼原因導致貧窮?在資本主義之下,經濟危機是無可避免的嗎?
政府干預經濟體是幸或不幸?為什麼油價波動會牽一髮而動全局?
政府以增加支出的振興手段對抗經濟蕭條真能奏效?
為什麼貨幣危機會像傳染病一樣蔓延開來?
這些基本經濟問題的答案對每個人來說都很重要,
但是,經濟學中陌生的術語聽來卻讓人避之唯恐不及。
耶魯大學出版社策劃了這本清楚、易讀且互動性高的書,
用活潑的例子讓經濟學術語不再艱澀難懂,適合完全沒有經濟學基礎的讀者,
也適合想更瞭解完整經濟史與自古至今所有經濟概念的讀者。
本書作者經濟史學家奈爾‧傑斯坦尼,根據歷史順序從古希臘到二十一世紀,
以精煉短小的篇章,清楚梳理了經濟學隨著歷史進程的發展變化,
他介紹了亞當斯密、李嘉圖、馬克思、凱因斯和傅利曼等重要思想家,
搭配重大的歷史轉折點如貨幣的發明、資本主義興起以及大蕭條等等,
也穿插了創業精神、資源不均、行為經濟學與金融崩盤等主題。
讓我們清楚看到,這些經濟學家面對經濟困境時,是如何思考與提出有效解方。
本書特色
從古希臘到二十一世紀,清晰順暢地再現各個歷史時期的經濟學發展史
以歷史為骨幹,四十篇經濟學大師與理論,清晰呈現所處的歷史大格局與洞見
用有趣的小例子清楚說明經濟概念,屏除艱澀的理論、難懂的統計曲線與數字
英國插畫藝術家Hazel Partridge原創精美插圖,引領讀者的想像力飛馳。
經濟學是什麼?我們為什麼需要經濟學?
經濟學要幫助人們生存、過幸福的生活,並探討為何有些人得不到這樣的人生。
經濟學檢視我們如何利用稀少性資源以滿足需求。
經濟學家尋找經濟法則,也會去判斷某種經濟情境是好還是不好。
當精準的觀察和明智的判斷兩相結合,經濟學可以成為一股變革的力量,創造出更富裕、更公平的社會,讓更多人能在其中好好生活。
經濟學家的時代洞見,要讓人類生活變得更好的有效解方:
古希臘的斯巴達的統治者為了譴責愛錢,故意把錢幣鑄造成沉重的鐵條,借此阻礙賺錢的活動。
中世紀神學家阿奎那提問:一個商品到底有沒有「公正價」?向顧客收取多少金額才能公平、符合道德?
十六世紀的「重商主義」認為,財富就是金銀,富裕的國家就是擁有很多金銀的國家,有些政府會將把金銀帶出國外的人民處以死刑。
十七世紀法國財政大臣宣稱:課稅的藝術,在於盡量不要引得鵝嚎叫的前提下,拔下最多的鵝毛。
亞當.斯密認為,人們可以互惠不是因為善念,而是因為他們去做對自己最有利的事,就好像社會有一隻「看不見的手」在牽引著。
李嘉圖深信,地主的利益永遠都和社會裡的所有其他階級利益相悖。
貝克認為,想要阻止犯罪的最好方法不是靠善心,而是要讓犯罪的代價變高、沒有收益可言。
海耶克警告我們小心「大政府」:如果政府掌控經濟體,到最後就會由政府替你做決定,你的個人自由也會被踐踏。
「人口爆炸」在如今備受質疑,因為更多的人口並不一定意味浪費資源,更多的人口意味著更多的智慧,也包括更多創造社會財富的新觀點。
凱因斯說,就算政府把鈔票埋起來,也比什麼都不做更好。當企業主聘用勞工把錢挖出來時,就會創造支出與就業機會。
各界讚譽
「這是一本易讀的入門書,介紹了橫跨兩千年的經濟思潮。」──《金融時報》(Financial Times)
「本書以巧妙、可讀性高的手法介紹了經濟學史,處處充滿著人文關懷。你可以從中學到很多,我就是。」──提姆‧哈福特(Tim Hartford),《不整理的人生魔法:亂有道理的!》(Messy)與《誰賺走了你的咖啡錢:一個臥底經濟學家,完美破解商業檔案》(Undercover Economist)作者
「為入門者而寫的出色經濟學入門書。本書簡潔有力又充滿樂趣,而且完整說明經濟學家有那些貢獻,幫助我們理解這個世界。」──羅伯‧席勒(Robert J. Shiller),諾貝爾經濟學獎得主
「對於任何有興趣了解歷史、重要概念與經濟學思為二千多年來在這兩方面所扮演角色的人而言,本書是豐富的智慧寶藏。」──查爾斯.惠倫(Charles Wheelan),《聰明學經濟的12堂課》(Naked Economics)作者
「很多人希望自己更了解經濟概念,但,顯然他們連想像閱讀相關內容時會湧出的不安都無法忍受。奈爾‧傑斯坦尼這本《經濟學的40堂公開課》替他們解決了問題:本書簡潔、迷人的小品文格式,讀來全不費工夫,但又忠實傳達了強力扭轉我們對於世界看法的深入洞見。」──羅伯‧法蘭克(Robert H. Frank),《經濟自然學:為什麼經濟學可以解釋幾乎所有的事物》(The Economics Naturalist)作者
作者簡介
奈爾‧傑斯坦尼(Niall Kishtainy)
在倫敦政經學院教授經濟史,向來是英國政府與聯合國非洲經濟委員會(United Nations Economic Commission for Africa)的經濟政策顧問。他也寫了《片刻經濟學》(Economics in Minutes),並與人合著《經濟學之書》(The Economics Book)。
譯者簡介
吳書榆
台大經濟系、英國倫敦大學經濟所畢業,曾任職於公家機關、軟體業擔任研究、企畫與行銷相關工作,目前為自由文字工作者,譯有《黑道商學院》、《下班後的黃金八小時》、《怪咖時代:小眾勢力崛起,愈怪愈有商機》、《業務員就要像演員》、《征服領導:歐巴馬成功的十個習慣》、《讓顧客主動推薦你》、《幸福經濟學》、《金融市場,這樣比喻你就懂》等書。
奈爾‧傑斯坦尼(Niall Kishtainy)
在倫敦政經學院教授經濟史,向來是英國政府與聯合國非洲經濟委員會(United Nations Economic Commission for Africa)的經濟政策顧問。他也寫了《片刻經濟學》(Economics in Minutes),並與人合著《經濟學之書》(The Economics Book)。
譯者簡介
吳書榆
台大經濟系、英國倫敦大學經濟所畢業,曾任職於公家機關、軟體業擔任研究、企畫與行銷相關工作,目前為自由文字工作者,譯有《黑道商學院》、《下班後的黃金八小時》、《怪咖時代:小眾勢力崛起,愈怪愈有商機》、《業務員就要像演員》、《征服領導:歐巴馬成功的十個習慣》、《讓顧客主動推薦你》、《幸福經濟學》、《金融市場,這樣比喻你就懂》等書。

【預購】經濟學超圖解◎花岡幸子(譯者:林雯)(繪者:浜畠加納)
平常價 $33.00/
結帳時計算稅金和運費
WOW!經濟學怎麼可以這麼可愛!
經濟用語懶人包 × 一詞一頁就搞定 × 看圖秒懂立即學
大家都說,讀懂經濟學就能洞察世界變化、掌握未來發展趨勢,對於匯率、物價、股價、景氣還能更聰明的思考及判斷。但是,我還是看不懂怎麼辦?
像是……
●GNP和GDP有什麼不同?
●獨占和寡占哪裡不一樣?
●邊際成本和機會成本是什麼意思?
●停滯性的膨脹與流動性陷阱是發生了什麼事?
●海耶克、薩穆爾遜、皮凱提這些經濟學家為什麼重要?
邊際效用、通貨緊縮、賽局理論、消費函數、痛苦指數、量化寬鬆、雷曼事件……這些報紙、商業書籍中頻頻出現「似懂,其實非懂」的術語,難解的理論與概念,如何一次就弄懂?
別煩惱,所有為「經濟用語好難」而頭痛的商務人士、在學學生,這是為你們寫的書!
你最該知道的237個經濟學關鍵詞,涵蓋個體經濟學、總體經濟學、國際貿易、經濟史等範圍。
超可愛的插圖+淺顯易懂的說明,讓你今天起對經濟的了解突飛猛進。
本書特色
1.豐富又可愛的插圖600幅以上,舉例淺顯易讀
插圖、淺白又易懂的文字及舉例,解說報紙、商業書籍中經常出現的、大家有必要知道的經濟用語、思考方式及理論。
2.嚴選最重要的237個經濟學關鍵詞,馬上搞懂
從基本的術語,到程度稍高的理論,共有237個詞。無論對商務人士或學習經濟學的學生,都是最適合的一本書。
3.閱讀順序由自己決定,輕鬆學經濟一次就上手
從頭開始看,就能知道經濟學的整體概要。或是查閱特別在意的術語、有興趣的關鍵詞來看,馬上吸收,學習不用有壓力。
前言
當穩健地「從儲蓄走向投資」時,對經濟的理解也愈來愈重要。
經濟的知識也就是經濟學,對投資當然是有用的。但實際上,報紙、電視、網路上的新聞與我們的日常生活,全離不開經濟。也就是說,經濟學跟明天或下週的天氣如何、明年夏天熱不熱之類的事情一樣,都是切身的事。「為什麼最近蔬菜價格特別貴?」、「年初、年尾的旅行費用比較高,對吧?」、「原油生產減少,為何價格還是居高不下?」等,都是有關經濟的現象。
舉例來說,物品價格是怎麼決定的呢?
消費者想買便宜的東西,賣方不但不想降價,還想賣得更貴,兩方形成對立。此時,若懂得供給與需求的關係,就會知道價格該訂在何處。知道哪方立場較強硬會影響價格的漲跌後,改以價格的角度來觀察,就會了解更多。
經濟學給了我們啟發,讓我們知道該如何思考這個世界的現象、事件與動向。
看氣象預報時,看得懂低氣壓、高氣壓、颱風大小的人應該很多;如果也有經濟學基本知識,對每天的新聞、事件應該也能理解更深。
為了讓讀者了解經濟學的有趣之處,本書加入圖解、穿插具體例子,盡可能讓文章簡明易懂。章節如此安排,也是希望能讓讀者輕鬆快樂地理解經濟學。
本書如果從頭讀到尾,可以理解經濟學的概要,但也可從任何地方開始讀。有時會想跳到與某個術語相關的重要關鍵字,本書的關鍵字都會標注頁數,能幫助讀者對該術語有更深的理解。書最後也附上INDEX,可指引讀者找到想查看的術語。
希望讀者閱讀本書之後,能發現「周遭有這些現象」;還能進一步學到經濟智慧,有能力思考下一步該怎麼做才是最佳選擇。應該有很多人為了健康、生活充實而健走、注意飲食;為了使人生更豐富,何不讓經濟學也成為生活的一部分?
最後,我想藉此機會感謝日本WAVE出版社代表董事兼社長──玉越直人先生支持本書的企畫宗旨,與設樂幸生先生的辛苦編輯。
大和證券投資策略部 花岡幸子
用趣味橫生的圖像舉例,看懂經濟用語、洞析新聞背後道理。
「經濟學超入門書」帶你從「不懂裝懂」變成「一輩子的知識」!
「經濟學超入門書」帶你從「不懂裝懂」變成「一輩子的知識」!
經濟用語懶人包 × 一詞一頁就搞定 × 看圖秒懂立即學
大家都說,讀懂經濟學就能洞察世界變化、掌握未來發展趨勢,對於匯率、物價、股價、景氣還能更聰明的思考及判斷。但是,我還是看不懂怎麼辦?
像是……
●GNP和GDP有什麼不同?
●獨占和寡占哪裡不一樣?
●邊際成本和機會成本是什麼意思?
●停滯性的膨脹與流動性陷阱是發生了什麼事?
●海耶克、薩穆爾遜、皮凱提這些經濟學家為什麼重要?
邊際效用、通貨緊縮、賽局理論、消費函數、痛苦指數、量化寬鬆、雷曼事件……這些報紙、商業書籍中頻頻出現「似懂,其實非懂」的術語,難解的理論與概念,如何一次就弄懂?
別煩惱,所有為「經濟用語好難」而頭痛的商務人士、在學學生,這是為你們寫的書!
你最該知道的237個經濟學關鍵詞,涵蓋個體經濟學、總體經濟學、國際貿易、經濟史等範圍。
超可愛的插圖+淺顯易懂的說明,讓你今天起對經濟的了解突飛猛進。
本書特色
1.豐富又可愛的插圖600幅以上,舉例淺顯易讀
插圖、淺白又易懂的文字及舉例,解說報紙、商業書籍中經常出現的、大家有必要知道的經濟用語、思考方式及理論。
2.嚴選最重要的237個經濟學關鍵詞,馬上搞懂
從基本的術語,到程度稍高的理論,共有237個詞。無論對商務人士或學習經濟學的學生,都是最適合的一本書。
3.閱讀順序由自己決定,輕鬆學經濟一次就上手
從頭開始看,就能知道經濟學的整體概要。或是查閱特別在意的術語、有興趣的關鍵詞來看,馬上吸收,學習不用有壓力。
作者簡介
花岡幸子(Sachiko Hanaoka)
大和證券投資策略部長。東京大學經濟學系畢業後,進入大和證券。歷經大和研究所企業調查部、大和證券投資資訊部、商品企畫部等,現在仍任職該公司。作品包括《經營分析指南》(KANKI出版)、與山崎正昌合譯的《最新版.美國高中生所學的經濟學:從原理到實踐》(小社刊出版〔蓋瑞‧克萊頓Gary E. Clayton著,Economics: Principles and Practices,Glencoe/McGraw-Hill School Pub Co〕)等。
繪者簡介
浜畠加納(Kanou Hamabatake)
現代設計研究所、Setsu mode Seminar設計學院畢業。之後在設計公司就職,2008年開始自由接案。為日本鑽石出版社的投資類書籍畫圖解、插圖超過7本;為《Nikkin Money》雜誌的投資、繼承專欄畫插畫8年。經濟類以外,也在《日本人與宇宙》(朝日新書)、《奇異的星球》(講談社bluebacks)等天文類書籍中一展長才。
個人網頁:www.vacancesclub.com
花岡幸子(Sachiko Hanaoka)
大和證券投資策略部長。東京大學經濟學系畢業後,進入大和證券。歷經大和研究所企業調查部、大和證券投資資訊部、商品企畫部等,現在仍任職該公司。作品包括《經營分析指南》(KANKI出版)、與山崎正昌合譯的《最新版.美國高中生所學的經濟學:從原理到實踐》(小社刊出版〔蓋瑞‧克萊頓Gary E. Clayton著,Economics: Principles and Practices,Glencoe/McGraw-Hill School Pub Co〕)等。
繪者簡介
浜畠加納(Kanou Hamabatake)
現代設計研究所、Setsu mode Seminar設計學院畢業。之後在設計公司就職,2008年開始自由接案。為日本鑽石出版社的投資類書籍畫圖解、插圖超過7本;為《Nikkin Money》雜誌的投資、繼承專欄畫插畫8年。經濟類以外,也在《日本人與宇宙》(朝日新書)、《奇異的星球》(講談社bluebacks)等天文類書籍中一展長才。
個人網頁:www.vacancesclub.com
前言
當穩健地「從儲蓄走向投資」時,對經濟的理解也愈來愈重要。
經濟的知識也就是經濟學,對投資當然是有用的。但實際上,報紙、電視、網路上的新聞與我們的日常生活,全離不開經濟。也就是說,經濟學跟明天或下週的天氣如何、明年夏天熱不熱之類的事情一樣,都是切身的事。「為什麼最近蔬菜價格特別貴?」、「年初、年尾的旅行費用比較高,對吧?」、「原油生產減少,為何價格還是居高不下?」等,都是有關經濟的現象。
舉例來說,物品價格是怎麼決定的呢?
消費者想買便宜的東西,賣方不但不想降價,還想賣得更貴,兩方形成對立。此時,若懂得供給與需求的關係,就會知道價格該訂在何處。知道哪方立場較強硬會影響價格的漲跌後,改以價格的角度來觀察,就會了解更多。
經濟學給了我們啟發,讓我們知道該如何思考這個世界的現象、事件與動向。
看氣象預報時,看得懂低氣壓、高氣壓、颱風大小的人應該很多;如果也有經濟學基本知識,對每天的新聞、事件應該也能理解更深。
為了讓讀者了解經濟學的有趣之處,本書加入圖解、穿插具體例子,盡可能讓文章簡明易懂。章節如此安排,也是希望能讓讀者輕鬆快樂地理解經濟學。
本書如果從頭讀到尾,可以理解經濟學的概要,但也可從任何地方開始讀。有時會想跳到與某個術語相關的重要關鍵字,本書的關鍵字都會標注頁數,能幫助讀者對該術語有更深的理解。書最後也附上INDEX,可指引讀者找到想查看的術語。
希望讀者閱讀本書之後,能發現「周遭有這些現象」;還能進一步學到經濟智慧,有能力思考下一步該怎麼做才是最佳選擇。應該有很多人為了健康、生活充實而健走、注意飲食;為了使人生更豐富,何不讓經濟學也成為生活的一部分?
最後,我想藉此機會感謝日本WAVE出版社代表董事兼社長──玉越直人先生支持本書的企畫宗旨,與設樂幸生先生的辛苦編輯。
大和證券投資策略部 花岡幸子

【預購】愛情的52種面貌〈中英對照賞析版〉:悸動、低泣與思念的心:西洋經典情詩選◎陳湘陽(譯者:陳湘陽)
平常價 $27.00/
結帳時計算稅金和運費
情詩,是每個與愛情碰撞之人的樹洞
在這裡,找到屬於你的愛情的一首詩
【特別收錄】手寫設計品牌「寫字練習 xiezilianxi」為書打造 52 句戀愛手寫字
X
新銳插畫家 dirty lin 主題創作 6 幅插畫
一見鍾情的悸動,想見而不能見的思念,
相擁相吻的甜蜜,和無法割捨忘懷的美好
多希望我記得那天,你初見我的每時每刻……--羅塞蒂
東邊的天空沒有一線黎明╱能劃開你眼中烈火熊熊的夜--E.A.羅賓森
愛情不尋自己開心,╱對自己沒有一絲在意,╱卻為別人獻出一切的好,╱絕望
地獄中蓋起天堂。--威廉‧布雷克
時間不是解藥,你們都撒了謊。--米蕾
我們的愛超越了愛。--愛倫.坡
詩人渥茲華斯曾說:「詩是強烈情感的自然流露。」細讀前人的愛情詩,每首都是自身際遇刻骨銘心的寫照,把某個時空的情感用文字封存了下來,數十年、數百年後仍有餘溫。
本書從浩瀚的西洋詩歌作品之中,精心挑選52首經典情詩,透過優美的中譯與深入淺出的賞析,讓你品嚐愛情的千萬種滋味。
——英國文豪莎士比亞,把戀人比喻為夏日,用豐富的修辭深刻描寫愛情;
——伊莉莎白一世雖然貴為一國之君,面對戀人離去,只能透過詩句抒發內心的巨大衝擊;
——浪漫詩人濟慈,透過文字激情歌詠戀人,也抒發內心強烈的不安;
——情聖拜倫儘管縱橫情場,求歡遭拒時也只在文字間低泣;
——還有離群索居的狄金生,在詩裡直言為情瘋狂,對死生有感的羅塞蒂,描述被人遺忘的焦慮,才女普拉斯以譫語自白內心……
本書除了譯介經典情詩的文字之美,也帶你深入作品背後的創作和愛情故事。作品最末特別加註「一句話說完全詩主旨」、「作品適用對象」、評分指數、hashtag等格式,幫助你更快進入詩的世界。每首詩精選出一句戀愛金句,則鼓勵你把詩作連結到私人世界。
本書特色
●最完整的「詩」閱讀:中英對照呈現,親切解說字裡行間的修辭、押韻,詩人生平故事與英詩小知識,引導大家理解情詩的表達,欣賞其中的文學性。
●呼應心情的作品分類:包括熱戀、失戀、單戀、暗戀、等待愛情等等,閱讀上更有共鳴。
●最有話題的格式:每首作品列出【戀愛金句】、【一句話說完全詩主旨】、hashtag、評分指數等,拉進讀者與作品的距離。
●最美麗的閱讀想像:手寫設計品牌「寫字練習xiezilianxi」、新銳插畫家dirty lin為52首情詩量身創作
名人推薦
林婉瑜(詩人)
陳榮彬(台灣大學翻譯碩士學位學程專任助理教授)
張綺容(世新大學英語學系助理教授)
楊佳嫻(詩人)
編譯賞析者簡介
陳湘陽(Sonny Chen)
臺大外文系畢業,師大翻譯研究所博士候選人。對中西文學及文化的轉譯極感興趣,從事口筆譯、英語教學工作多年,曾任世新大學、實踐大學、創勝文教翻譯及寫作講師、好學校(Hahow)英文寫作講師、創譯語言顧問公司首席筆譯。譯有《Kiss!吻的文化史》、《英文寫作聖經》、《未走之路》、《覺知的力量:蛻變生命的金鑰》、《錯置臺北城》等十餘本譯作。
臉書專頁:Sonny老師的翻譯 & 教學札記 (www.facebook.com/sonny.engteaching/)
手寫字設計
XieZiLianXi / 寫字練習
高雄製造,現居臺北。2015 年 9 月創立專頁,手寫內容約為感性與理性一比一;正經與玩笑一比一。
初期專注於底片攝影與手寫文字的結合,目前則持續探索著文字與不同載體互動、連結、翻轉的可能性,並與不同領域的創作者或品牌合作,一起產出有趣且獨特的作品。繼續練習寫字,練習生活。
www.xiezilianxi.com
繪者簡介
dirty lin(林采承)
畢業於朝陽科技大學傳播藝術系。2017年正式接觸插畫工作,開始發展屬於自己的創作風格。
作品以人物畫像為主,喜歡將人身上自然的皺摺和紋路保留下來,用線條描繪眼中所看到的世界。
經歷:《第24屆台灣國際女性影展》主視覺插畫、伴侶盟《2020,同心偕曆》三月份內頁插畫等等。
Instagram|www.instagram.com/dirty.taiwan
Facebook|www.facebook.com/dirty.taiwan
序
和三五好友談及 Netflix 影集或流行音樂時,每個人總是有自己的口袋名單,能熱烈地討論一波。但只要提到「文學」,大夥兒的反應不外乎「文學很難」、「我不是文青無法」、「只有你們這些讀英文系的才會看吧」。然而一直以來,文學最吸引我的,並非她的高深莫測或典雅排他,而是與日常生活的巧妙聯繫,以及對個人情感的細膩描摹。許多文學作品致力描寫的,都是生而為人的共同經驗,「愛情」便是其中之一。
不管是熱戀、暗戀、單戀、苦戀,我們總能找到幾部相關作品;有過類似經驗的你,只要讀讀書中角色的遭遇,便能覺得有所共鳴,被深深同理。在眾多文學作品中,「詩」這種藝術形式,尤其是以用字精煉優美,表達最豐沛的心靈感受為特色。詩人威廉・渥茲華斯曾說:「詩是強烈情感的自然流露。」細讀前人的愛情詩,每首都是自身際遇刻骨銘心的寫照,把某個時空的情感用文字封存了下來,數十年、數百年後仍有餘溫。於是在 2018 年的春天,筆者決定用貼近日常的角度切入,選譯一本《英文情詩選》,讓中文世界的讀者都能以輕鬆無痛的方式,感受古今詩歌中的至情。
這本書選譯的作品橫跨兩千多年的歲月,讓讀者一窺不同時空裡愛情的模樣。最早的作品涉及上古的卡圖盧斯、十六世紀的莎翁,而大多數作品則集中在浪漫、維多利亞以及現代時期,並以英、美詩人的作品為主。在編排順序上,本書則是依照閱讀情緒來架構,共分為 (1) 問世間情是何物、(2) 願把你比做我的春夏秋冬、(3) 當我們兩情相悅、(4) 花開堪折直須折、(5) 當我倆別離、(6) 我愛如冰,我似火、(7) 吾愛如潮永不歇息七類,希望處在每個戀愛階段的讀者,都能找到適合你的類別來閱讀——熱戀時可以和古人八卦聊天分享,失戀時還有前人的經歷互相關照。
翻譯從來不是件容易的事,而詩更是件挑戰譯者極限的難事。在語言轉換的過程中,除了考驗譯者斟字酌字、揀字鍊字的功夫外,詩中的修辭、暗語、典故、韻律,甚至是字數、行數和視覺效果都必須納入考量,然而在實務上不可能樣樣兼顧。因此筆者在翻譯時,優先考慮文字的美感、音韻的和諧、情感的傳達三個面向,再竭力兼顧其他面向,盼能在無數次費心修改下,呈現具有原詩意境,又能體現文學美感的「最終版」。
為了讓本書內容更親切有感,選介每首詩的同時,特別利用「一句話說完全詩主旨」、「作品適用對象」、評分指數、hashtag等格式,幫助讀者更快進入狀況。每首詩中英對照後的導讀,並不採取學術角度分析,而是以其背後的愛情故事、寫作緣由,以及個人私心偏愛之處取而代之。此外,筆者特地從每首詩中挑出一句「戀愛金句」,鼓勵讀者在適當時機使用,或抄寫給心愛的人,當作最特別的禮物。
最後,祝福各位讀者都能和自己心愛的人一同賞讀這本書,享受文學的美好、愛情的美麗。
陳湘陽 Sonny
2020. 5. 26 於臺北

【預購】那天,你抱著一隻天鵝回家:52則變形、幻想與深情的成人童話◎安石榴
平常價 $26.00/
結帳時計算稅金和運費
愛,包含著無法抵達的愛
遊走在夢境與真實的說故事人 安石榴
《地海六部曲》作者娥蘇拉.勒瑰恩曾說:「每一個有創意的成人,內心裡都有一個倖存的孩子。」……創作故事也是如此!
擁有數部得獎作品的兒童文學作家安石榴,她以創作童話般的飛馳想像力,遊刃有餘地掌握了童話的敘事特色,說出52則關於愛、希望與追尋的故事。充滿原創性的敘事嘗試,注入了眾多中西方童話、傳奇故事、神話、民間故事等等的新奇元素,讓這本故事集子宛如吹笛人般帶著讀者經歷一場又一場的奇妙夢境。
〈蘇西的碗〉
蘇西在月光下拿取一坨月光,月光在她手裡好似發光的泥土。她把月光搓一搓捏成一個粗略的碗形,再仔仔細細把圓圓的形狀給塑好。大家目睹一個碗在她手裡形成了。然後蘇西望向天邊的一顆星,招招手,星星抖著抖著滑落了下來;她拿碗承接,那顆星星滾落在碗裡,成為碗底的裝飾……
〈埃米爾〉
埃米爾走後,農夫不再有好紅茶和好咖啡,他不和住進豬圈的新豬說話,在家也不願意說話。他把埃米爾布置在小屋裡的東西全數撤走,只給一堆乾草。他讓豬圈成為徹底無聊、骯髒的豬圈,並假裝相信世界上只有一個埃米爾,其他的都只是普通的豬……
〈在星光燦爛的河上泛舟〉
牠們一瞬間便置身在一條星星的河上。星星的光芒燦爛,而且不是來自天上,因為牠們就是置身在天上,在星星的河裡。牠們搖著槳,船槳劃過星光,碰到星星時,發出冷冷的喀啦喀啦聲。星光燦爛的河裡映射出銀光,把小船和三隻熊都染成銀色的,彷彿牠們本就是銀子做的一樣……
〈花的孩子〉
神父把百合花插在銀瓶裡,擺在聖母塑像前。這座教堂幾百年來以垂淚聖母聞名,因為聖母的臉上日日流淌著迷樣的淚滴。昏昏沉沉間,百合花聽見一個哭泣的聲音呢喃著「我的孩子啊,噢,我可憐的孩子……」,它覺得像是別人在哭也好像自己在哭。於是它努力仰起花瓣,看見了聖母的臉……
〈烤麵包〉
老巫婆選了一個小麵團,滴落一滴汗水,它顫抖了一下,模樣真可愛,它以後一定是個可愛的寶寶。烤了一段時間,從烤箱裡面傳出敲門聲,一個嬌嫩的聲音大叫著:「快放我出去,我快要烤焦啦。」老巫婆衝過去掀開門,一個褐色、發亮的烤麵包跳了出來,它有手有腳也有眼睛和嘴巴……
〈小象弗雷多〉
一路上弗雷多的靈魂沒有踩壞任何東西,它為自己感到自豪。回到出生地,所有的事物如同生前在馬戲團時的回憶,而且比那更好。它的四條腿兒輪番蹬踏,這裡跑那裡跳。一隻蜘蛛正在修補破了個小洞的網,急得大叫:「喂,別過來!」快樂的弗雷多輕輕踏過草尖,一溜煙鑽過蛛網上那個小小的洞,一點兒都沒撐破……
〈小和尚與小狐狸〉
「哦,哦,糟糕,糟糕。」小和尚愁眉苦臉唉唉叫。小狐狸說:「給我看看藥單吧。」牠瞧了一眼,搖頭晃腦說:「這樣啊,這樣啊,這些東西不難拿呀。」……小狐狸採來滿滿一大把薺菜,加上一些金黃的迎春花,幾株嫩綠的薄荷,然後抓了三隻鮮紅的瓢蟲放在薄荷葉上,還讓兩隻白粉蝶躲進迎春花裡……
得獎紀錄
時報文學獎短篇小說評審獎|信誼幼兒文學獎首獎|豐子愷兒童圖畫書獎
名人推薦
丁名慶(《文訊》雜誌副總編輯)
宋珮(兒童文學評論者)
林文寶(台東大學兒童文學研究所榮譽教授)
林宜澐(蔚藍文化出版社社長)
夏夏(詩人)
桂文亞(資深童書出版人,兒童文學作家)
劉旭恭(繪本作家)
──暖心推薦
林玲遠(國立政治大學傳播學院助理教授)
劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
──專文導讀
好評推薦
「安石榴的故事裡藏著一幅幅圖畫,像彩色玻璃窗一樣,片片都透著光!」──宋珮(藝術工作者)
「作者需要時間醞釀故事,讀者也需耐心等待故事;在世事紛亂、創作環境不算美善的情況中,幸得安石榴堅持不懈,潛心醞釀,我們今日才能讀到如此好故事。」──劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
「這些故事帶我們回到夢與現實的交界,在交界之處呼吸一口新鮮空氣……」──林玲遠(國立政治大學傳播學院助理教授)
「一部關於『還原』或『歸返』的故事傑作:將傾訴還給閱讀;將存在的純粹、篤定與相信,還給創造;也將日常生活還給角色,將魔法還給心。」──丁名慶(《文訊》雜誌副總編輯)
「這些故事寫得深邃動人,每一篇都有自己的宇宙觀。」──劉旭恭(繪本作家)
面對渴望和追求,有時他們達成了,有時心碎了.......
遊走在夢境與真實的說故事人 安石榴
《地海六部曲》作者娥蘇拉.勒瑰恩曾說:「每一個有創意的成人,內心裡都有一個倖存的孩子。」……創作故事也是如此!
擁有數部得獎作品的兒童文學作家安石榴,她以創作童話般的飛馳想像力,遊刃有餘地掌握了童話的敘事特色,說出52則關於愛、希望與追尋的故事。充滿原創性的敘事嘗試,注入了眾多中西方童話、傳奇故事、神話、民間故事等等的新奇元素,讓這本故事集子宛如吹笛人般帶著讀者經歷一場又一場的奇妙夢境。
〈蘇西的碗〉
蘇西在月光下拿取一坨月光,月光在她手裡好似發光的泥土。她把月光搓一搓捏成一個粗略的碗形,再仔仔細細把圓圓的形狀給塑好。大家目睹一個碗在她手裡形成了。然後蘇西望向天邊的一顆星,招招手,星星抖著抖著滑落了下來;她拿碗承接,那顆星星滾落在碗裡,成為碗底的裝飾……
〈埃米爾〉
埃米爾走後,農夫不再有好紅茶和好咖啡,他不和住進豬圈的新豬說話,在家也不願意說話。他把埃米爾布置在小屋裡的東西全數撤走,只給一堆乾草。他讓豬圈成為徹底無聊、骯髒的豬圈,並假裝相信世界上只有一個埃米爾,其他的都只是普通的豬……
〈在星光燦爛的河上泛舟〉
牠們一瞬間便置身在一條星星的河上。星星的光芒燦爛,而且不是來自天上,因為牠們就是置身在天上,在星星的河裡。牠們搖著槳,船槳劃過星光,碰到星星時,發出冷冷的喀啦喀啦聲。星光燦爛的河裡映射出銀光,把小船和三隻熊都染成銀色的,彷彿牠們本就是銀子做的一樣……
〈花的孩子〉
神父把百合花插在銀瓶裡,擺在聖母塑像前。這座教堂幾百年來以垂淚聖母聞名,因為聖母的臉上日日流淌著迷樣的淚滴。昏昏沉沉間,百合花聽見一個哭泣的聲音呢喃著「我的孩子啊,噢,我可憐的孩子……」,它覺得像是別人在哭也好像自己在哭。於是它努力仰起花瓣,看見了聖母的臉……
〈烤麵包〉
老巫婆選了一個小麵團,滴落一滴汗水,它顫抖了一下,模樣真可愛,它以後一定是個可愛的寶寶。烤了一段時間,從烤箱裡面傳出敲門聲,一個嬌嫩的聲音大叫著:「快放我出去,我快要烤焦啦。」老巫婆衝過去掀開門,一個褐色、發亮的烤麵包跳了出來,它有手有腳也有眼睛和嘴巴……
〈小象弗雷多〉
一路上弗雷多的靈魂沒有踩壞任何東西,它為自己感到自豪。回到出生地,所有的事物如同生前在馬戲團時的回憶,而且比那更好。它的四條腿兒輪番蹬踏,這裡跑那裡跳。一隻蜘蛛正在修補破了個小洞的網,急得大叫:「喂,別過來!」快樂的弗雷多輕輕踏過草尖,一溜煙鑽過蛛網上那個小小的洞,一點兒都沒撐破……
〈小和尚與小狐狸〉
「哦,哦,糟糕,糟糕。」小和尚愁眉苦臉唉唉叫。小狐狸說:「給我看看藥單吧。」牠瞧了一眼,搖頭晃腦說:「這樣啊,這樣啊,這些東西不難拿呀。」……小狐狸採來滿滿一大把薺菜,加上一些金黃的迎春花,幾株嫩綠的薄荷,然後抓了三隻鮮紅的瓢蟲放在薄荷葉上,還讓兩隻白粉蝶躲進迎春花裡……
得獎紀錄
時報文學獎短篇小說評審獎|信誼幼兒文學獎首獎|豐子愷兒童圖畫書獎
名人推薦
丁名慶(《文訊》雜誌副總編輯)
宋珮(兒童文學評論者)
林文寶(台東大學兒童文學研究所榮譽教授)
林宜澐(蔚藍文化出版社社長)
夏夏(詩人)
桂文亞(資深童書出版人,兒童文學作家)
劉旭恭(繪本作家)
──暖心推薦
林玲遠(國立政治大學傳播學院助理教授)
劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
──專文導讀
好評推薦
「安石榴的故事裡藏著一幅幅圖畫,像彩色玻璃窗一樣,片片都透著光!」──宋珮(藝術工作者)
「作者需要時間醞釀故事,讀者也需耐心等待故事;在世事紛亂、創作環境不算美善的情況中,幸得安石榴堅持不懈,潛心醞釀,我們今日才能讀到如此好故事。」──劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
「這些故事帶我們回到夢與現實的交界,在交界之處呼吸一口新鮮空氣……」──林玲遠(國立政治大學傳播學院助理教授)
「一部關於『還原』或『歸返』的故事傑作:將傾訴還給閱讀;將存在的純粹、篤定與相信,還給創造;也將日常生活還給角色,將魔法還給心。」──丁名慶(《文訊》雜誌副總編輯)
「這些故事寫得深邃動人,每一篇都有自己的宇宙觀。」──劉旭恭(繪本作家)
作者簡介
安石榴
臺灣臺南人。臺東大學兒童文學研究所畢業。作品有繪本《星期三下午捉.蝌.蚪》(信誼幼兒文學獎圖畫書首獎、第一屆豐子愷兒童圖畫書獎優秀圖畫書)、《亂78糟》(信誼幼兒文學獎圖畫書評審獎)、《曬衣服》、《大膽的老婆婆》、《安安的奇幻動物園》,還有童話作品〈絲絲公主〉、〈洋娃娃〉(國語日報牧笛獎),以及橋樑書【多多和吉吉】和【小熊威力】系列。曾獲時報短篇小說獎,並著有小說集《餵松鼠的日子》,其中短篇作品〈衣櫃裡的貓〉,曾被改編為電視電影劇本,於公視人生劇展播出。
安石榴
臺灣臺南人。臺東大學兒童文學研究所畢業。作品有繪本《星期三下午捉.蝌.蚪》(信誼幼兒文學獎圖畫書首獎、第一屆豐子愷兒童圖畫書獎優秀圖畫書)、《亂78糟》(信誼幼兒文學獎圖畫書評審獎)、《曬衣服》、《大膽的老婆婆》、《安安的奇幻動物園》,還有童話作品〈絲絲公主〉、〈洋娃娃〉(國語日報牧笛獎),以及橋樑書【多多和吉吉】和【小熊威力】系列。曾獲時報短篇小說獎,並著有小說集《餵松鼠的日子》,其中短篇作品〈衣櫃裡的貓〉,曾被改編為電視電影劇本,於公視人生劇展播出。
推薦序
等待一則故事的完成
劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
初識安石榴,是多年前在另一城市,那時的安石榴還不是安石榴,不過說起話來語調纖細卻口吻慎重;觀點一針見血但舉手投足又透著孩子般的真摯與好奇;這回閱讀安石榴作品一面回想,才恍然當年的安石榴其實已透露創作者氣質。後來大家各奔東西,斷了聯繫,但不久發現安石榴從兒童文學冒出頭:二○○四年出版的圖畫書創作《星期三下午,捉.蝌.蚪》捕捉了兒童如精似靈的形象,令人驚豔;二○○九年圖畫書《亂78糟》讓文字、數字、圖像、音符等各式符號眾聲喧嘩,新穎原創、無俚幽默;圖畫之外,二○一二年入選牧笛獎的短篇童話〈絲絲公主〉、二○一三年所出版類似「青蛙與蟾蜍」的《多多與吉吉》系列、《曬衣服》、乃至二○一七年新作《大膽的老婆婆》……,皆展現安石榴說故事的魅力,而我也不知不覺一路追隨,成了一名潛水粉絲。
安石榴新作《那天,你抱著一隻天鵝回家》編排結構由短至長;首先是同一主題的四十則變奏,然後是關於一對老少和尚和小狐狸的插曲五篇,接下來的故事,規模則逐漸擴充至接近短篇小說長度。作者將本書定位為一本成人童話集,童話溯其初源,其實不分讀者老少;與兒童文學連結,乃十九世紀格林兄弟以降才逐漸形成的現象。上世紀七○年代,童話再次流行,美國女詩人安‧薩克斯頓( Anne Sexton )、英國女作家安潔拉‧卡特( Angela Carter )等作家之新創童話,注入了誌異恐怖的元素、融合了深層心理的探索,將童話的內涵與意義帶出育嬰室格局。安石榴的《那天,你抱著一隻天鵝回家》也同樣跨出兒童樂園範疇,書中所描述的,有解放桎梏、可茲慰藉的愉悅想像如〈蘇西的碗〉;有昇華性靈、超越死亡的故事如〈狗的鬼,和其他好多鬼〉、〈在星光燦爛的河上泛舟〉和〈小象弗雷多〉;有智慧的啟發如〈小房子〉;也有讀完令人啼笑皆非、坐立難安者如〈埃米爾〉。
安石榴新作《那天,你抱著一隻天鵝回家》顯示作者掌握童話敘事特色以及對於西方童話、傳奇故事、聖經典故、日本民間故事、乃至印度佛教故事、因紐特人神話、猶太故事、塞爾特傳說涉獵廣博。童話故事多半圍繞日常、篇幅玲瓏短小、情節進展俐落明快;本書文字亦日常自然、貼近讀者、簡潔有韻,適合朗讀,比方〈當國王的資格〉故事全文不分段、刻意以叨叨不絕沒完沒了的方式一口氣說完,讓我讀罷忍不住又回頭朗讀,更感受故事活力。精靈、仙子、巫婆、么子、魔法、變身、許願、娶親……,皆是童話常見的角色與主題,本書亦俯拾皆是:〈三隻小黑貓〉中的三小貓,最後變成了三名女孩;〈孔雀費南多〉處理身分的交換;〈烤麵包〉講盼子、寫創生,畫面生動、萌點破表;〈仙人圈〉集中火力描寫仙子精靈群,說得既靈又妙;〈美麗的瓦西麗莎〉寫成婚,故事同樣結束在婚禮,但已跳脫父權思維。童話之外,〈光〉的故事藉舊約聖經〈創世記〉開頭經文引出話頭;〈狐狸媽媽和兩枚銅板〉故事溫煦動人,透著東瀛風;〈拉普蘭之花〉交織了塞爾特傳說關於崔斯坦與伊索德的愛情;〈鍊金師的玫瑰〉瀰漫印度風,敘述者彷彿印度弄蛇人,以文字吹奏出的魔幻笛音一步步吸引讀者走進神祕的氛圍。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》之獨特於我而言,當屬作者對於兒童文學的熟稔,這也使得本書讀來不同其他童話,多了點俏皮慧黠的童心和善解憐惜的同理。〈小房子〉開頭,令人聯想起維吉尼亞‧李‧巴頓的同名經典圖畫書;〈瑪雅〉不僅搓揉入〈薑餅人〉和〈拇指姑娘〉故事元素、帶著添加路易斯‧卡洛爾的無稽筆調,甚至,整篇故事還隱隱透著宮崎駿的東瀛歐洲風;〈機器人達利〉改寫安徒生的〈小錫兵〉童話,但加入具科幻感的機器人及流行文化的芭比娃娃和肯尼搭檔;〈安娜貝兒、米拉貝兒〉寫活一齣鬧劇,故事尾聲敘事者突然轉向讀者發話,又帶有波特( Beatrix Potter )童話的況味;〈蝴蝶〉觸探何謂真實,蝴蝶原是女孩衣裳上面的圖案,後來脫離了衣服有了生命,它對自我生命的探問,絨布小兔( The Valveteen Rabbit )也曾經疑惑。關於創作的互文性,安石榴其實清楚知曉。作者前作《餵松鼠的日子》書中的〈馬家花園〉故事有一段話,或許可為註腳:「……第一個故事生出第二個故事,第二個故事生出第三個第四個故事,然後呢,後來的無數個故事中都有原本第一個故事的一部分……」。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》全書最具童趣者,莫過〈小和尚與小狐狸〉。此系列中小和尚與小狐狸的組合、以及小和尚與老和尚的搭檔,不斷互相呼應,五則童話的敘述口吻皆貼近兒童、溫柔可愛;內容清新脫俗、意境自然又充滿美感。〈香噴噴的藥〉寫春天的生機如何蘊含療癒力;〈啾,唧啾,吱唧啾〉講麻雀般的大事、也側寫大人的童心。〈豆腐與螢火蟲〉刻畫日常生活小情趣;故事第一段「輕薄的衣服」、「水缸」、「好涼」等字眼,加之豆腐白嫩滑順的形象,讀來清爽。〈大家一起叫〉寫誦經的音響與韻律,觀點不俗;文中以「花匠家的人聽得如癡如醉」描寫聽誦的反應,頗具喜感。〈搔癢癢〉是一則揪心又暖心的故事,轉折巧妙,不見煽情。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》書中有一則受到因紐特傳說啟發的造人故事〈雪人〉,講述一名歷經喪子之痛的婦人,以白雪創造了小人,小雪人帶給婦人重生的勇氣、伴她度過餘生;村中長老知悉此事,但於婦人在世期間始終祕而不宣。故事結尾說道:村民爾後經常圍繞爐火聆聽長老講述這段往事,而老者每回說罷,也「定感謝空氣之神[……]賜予長老足夠的耐性以等待一則故事的完成」。作者需要時間醞釀故事,讀者也需耐心等待故事;在世事紛亂、創作環境不算美善的情況中,幸得安石榴堅持不懈,潛心醞釀,我們今日才能讀到如此好故事。
等待一則故事的完成
劉鳳芯(國立中興大學外文系副教授)
初識安石榴,是多年前在另一城市,那時的安石榴還不是安石榴,不過說起話來語調纖細卻口吻慎重;觀點一針見血但舉手投足又透著孩子般的真摯與好奇;這回閱讀安石榴作品一面回想,才恍然當年的安石榴其實已透露創作者氣質。後來大家各奔東西,斷了聯繫,但不久發現安石榴從兒童文學冒出頭:二○○四年出版的圖畫書創作《星期三下午,捉.蝌.蚪》捕捉了兒童如精似靈的形象,令人驚豔;二○○九年圖畫書《亂78糟》讓文字、數字、圖像、音符等各式符號眾聲喧嘩,新穎原創、無俚幽默;圖畫之外,二○一二年入選牧笛獎的短篇童話〈絲絲公主〉、二○一三年所出版類似「青蛙與蟾蜍」的《多多與吉吉》系列、《曬衣服》、乃至二○一七年新作《大膽的老婆婆》……,皆展現安石榴說故事的魅力,而我也不知不覺一路追隨,成了一名潛水粉絲。
安石榴新作《那天,你抱著一隻天鵝回家》編排結構由短至長;首先是同一主題的四十則變奏,然後是關於一對老少和尚和小狐狸的插曲五篇,接下來的故事,規模則逐漸擴充至接近短篇小說長度。作者將本書定位為一本成人童話集,童話溯其初源,其實不分讀者老少;與兒童文學連結,乃十九世紀格林兄弟以降才逐漸形成的現象。上世紀七○年代,童話再次流行,美國女詩人安‧薩克斯頓( Anne Sexton )、英國女作家安潔拉‧卡特( Angela Carter )等作家之新創童話,注入了誌異恐怖的元素、融合了深層心理的探索,將童話的內涵與意義帶出育嬰室格局。安石榴的《那天,你抱著一隻天鵝回家》也同樣跨出兒童樂園範疇,書中所描述的,有解放桎梏、可茲慰藉的愉悅想像如〈蘇西的碗〉;有昇華性靈、超越死亡的故事如〈狗的鬼,和其他好多鬼〉、〈在星光燦爛的河上泛舟〉和〈小象弗雷多〉;有智慧的啟發如〈小房子〉;也有讀完令人啼笑皆非、坐立難安者如〈埃米爾〉。
安石榴新作《那天,你抱著一隻天鵝回家》顯示作者掌握童話敘事特色以及對於西方童話、傳奇故事、聖經典故、日本民間故事、乃至印度佛教故事、因紐特人神話、猶太故事、塞爾特傳說涉獵廣博。童話故事多半圍繞日常、篇幅玲瓏短小、情節進展俐落明快;本書文字亦日常自然、貼近讀者、簡潔有韻,適合朗讀,比方〈當國王的資格〉故事全文不分段、刻意以叨叨不絕沒完沒了的方式一口氣說完,讓我讀罷忍不住又回頭朗讀,更感受故事活力。精靈、仙子、巫婆、么子、魔法、變身、許願、娶親……,皆是童話常見的角色與主題,本書亦俯拾皆是:〈三隻小黑貓〉中的三小貓,最後變成了三名女孩;〈孔雀費南多〉處理身分的交換;〈烤麵包〉講盼子、寫創生,畫面生動、萌點破表;〈仙人圈〉集中火力描寫仙子精靈群,說得既靈又妙;〈美麗的瓦西麗莎〉寫成婚,故事同樣結束在婚禮,但已跳脫父權思維。童話之外,〈光〉的故事藉舊約聖經〈創世記〉開頭經文引出話頭;〈狐狸媽媽和兩枚銅板〉故事溫煦動人,透著東瀛風;〈拉普蘭之花〉交織了塞爾特傳說關於崔斯坦與伊索德的愛情;〈鍊金師的玫瑰〉瀰漫印度風,敘述者彷彿印度弄蛇人,以文字吹奏出的魔幻笛音一步步吸引讀者走進神祕的氛圍。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》之獨特於我而言,當屬作者對於兒童文學的熟稔,這也使得本書讀來不同其他童話,多了點俏皮慧黠的童心和善解憐惜的同理。〈小房子〉開頭,令人聯想起維吉尼亞‧李‧巴頓的同名經典圖畫書;〈瑪雅〉不僅搓揉入〈薑餅人〉和〈拇指姑娘〉故事元素、帶著添加路易斯‧卡洛爾的無稽筆調,甚至,整篇故事還隱隱透著宮崎駿的東瀛歐洲風;〈機器人達利〉改寫安徒生的〈小錫兵〉童話,但加入具科幻感的機器人及流行文化的芭比娃娃和肯尼搭檔;〈安娜貝兒、米拉貝兒〉寫活一齣鬧劇,故事尾聲敘事者突然轉向讀者發話,又帶有波特( Beatrix Potter )童話的況味;〈蝴蝶〉觸探何謂真實,蝴蝶原是女孩衣裳上面的圖案,後來脫離了衣服有了生命,它對自我生命的探問,絨布小兔( The Valveteen Rabbit )也曾經疑惑。關於創作的互文性,安石榴其實清楚知曉。作者前作《餵松鼠的日子》書中的〈馬家花園〉故事有一段話,或許可為註腳:「……第一個故事生出第二個故事,第二個故事生出第三個第四個故事,然後呢,後來的無數個故事中都有原本第一個故事的一部分……」。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》全書最具童趣者,莫過〈小和尚與小狐狸〉。此系列中小和尚與小狐狸的組合、以及小和尚與老和尚的搭檔,不斷互相呼應,五則童話的敘述口吻皆貼近兒童、溫柔可愛;內容清新脫俗、意境自然又充滿美感。〈香噴噴的藥〉寫春天的生機如何蘊含療癒力;〈啾,唧啾,吱唧啾〉講麻雀般的大事、也側寫大人的童心。〈豆腐與螢火蟲〉刻畫日常生活小情趣;故事第一段「輕薄的衣服」、「水缸」、「好涼」等字眼,加之豆腐白嫩滑順的形象,讀來清爽。〈大家一起叫〉寫誦經的音響與韻律,觀點不俗;文中以「花匠家的人聽得如癡如醉」描寫聽誦的反應,頗具喜感。〈搔癢癢〉是一則揪心又暖心的故事,轉折巧妙,不見煽情。
《那天,你抱著一隻天鵝回家》書中有一則受到因紐特傳說啟發的造人故事〈雪人〉,講述一名歷經喪子之痛的婦人,以白雪創造了小人,小雪人帶給婦人重生的勇氣、伴她度過餘生;村中長老知悉此事,但於婦人在世期間始終祕而不宣。故事結尾說道:村民爾後經常圍繞爐火聆聽長老講述這段往事,而老者每回說罷,也「定感謝空氣之神[……]賜予長老足夠的耐性以等待一則故事的完成」。作者需要時間醞釀故事,讀者也需耐心等待故事;在世事紛亂、創作環境不算美善的情況中,幸得安石榴堅持不懈,潛心醞釀,我們今日才能讀到如此好故事。

【預購】大亨小傳(The Great Gatsby)(出版90週年經典重譯紀念版)◎史考特·費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald)(譯者:張思婷)
平常價 $22.00/
結帳時計算稅金和運費
我抹掉過去,只為了讓愛重來!
劉建基(世新大學英語系教授)、蘇正隆(台灣翻譯學學會前理事長)專文推薦
※本書收錄譯者精心整理《大亨小傳》翻譯史
★BBC「大閱讀」讀者票選百大小說
★英國《衛報》最偉大的百大小說
★《新聞週刊》票選百大書單
★《時代》雜誌票選百大經典小說
★美國藍燈書屋世紀百大經典小說No.2
★法國《世界報》20世紀百大作品
★四度改編為電影,2013年最新電影版由《紅磨坊》大導巴茲・魯曼操刀,李奧納多・狄卡皮歐飾演「大亨」蓋茲比。
換個角度看美國文學經典:
◎《大亨小傳》的主角其實不是大亨!
《大亨小傳》的故事,只是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼克策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤家……嗎?
在這本社會小說裡,主角其實並非苦戀未果的蓋茲比。一本好的小說,主角必須在腥風血雨中歷練成長;而在這場愛情大亂鬥中,蓋茲比執迷不悔,湯姆死性不改,黛西不思改進,如何挑得起大樑?只有蓋茲比的鄰居尼克,既沉緬於紙醉金迷、燈紅酒綠,同時又能冷眼旁觀,體會燈火闌珊、酒醒人散的悵惘,看破榮華富貴不過是過眼雲煙,並將所見所聞「寫成」這本《大亨小傳》,以淒婉的豔筆刻畫戰後一代對美國夢幻滅的悲哀。
最佳男主角,尼克當之無愧。
◎《大亨小傳》描寫的不是愛情,而是社會人情!
費滋傑羅以爵士時代為經,以黛西─湯姆─蓋茲比的三角戀為緯,交織出酒食徵逐的社會風貌,刻畫出壁壘分明的階級界線,在轟轟烈烈的愛情故事底下,默默上演著真實世界的人生百態,一九二○年代的紐約歷歷在目,裡頭有「一座座白色的大廈,一幢幢方糖的矮樓」,居住著「李蛭夫婦」、「竹本瓜夫婦」、「品玖嘉公子」等角色……這些人豈是二○年代紐約所獨見?
愛情的酒精揮發後,逗留舌尖的,是社會寫實的酸苦澀餘味。
為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由;
給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。
本經典新譯特色
奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。
台灣譯界新生代以前輩為師,發揮獨特感性與表演慾,創造出不同以往譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古板,賦予經典嶄新的復古面貌。
作者有如編劇,翻譯如同一種表演,一齣自導自演的好戲。
好戲永遠在上演。經典,是活的,是任何時代任何人都能投入其中的人間劇場,而非僅供膜拜供養的高遠殿堂。
這人生,如煙花一場。
愛情的酒精揮發後,
逗留舌尖的,
是現實的酸苦澀餘味。
愛情的酒精揮發後,
逗留舌尖的,
是現實的酸苦澀餘味。
劉建基(世新大學英語系教授)、蘇正隆(台灣翻譯學學會前理事長)專文推薦
※本書收錄譯者精心整理《大亨小傳》翻譯史
★BBC「大閱讀」讀者票選百大小說
★英國《衛報》最偉大的百大小說
★《新聞週刊》票選百大書單
★《時代》雜誌票選百大經典小說
★美國藍燈書屋世紀百大經典小說No.2
★法國《世界報》20世紀百大作品
★四度改編為電影,2013年最新電影版由《紅磨坊》大導巴茲・魯曼操刀,李奧納多・狄卡皮歐飾演「大亨」蓋茲比。
換個角度看美國文學經典:
◎《大亨小傳》的主角其實不是大亨!
《大亨小傳》的故事,只是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼克策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤家……嗎?
在這本社會小說裡,主角其實並非苦戀未果的蓋茲比。一本好的小說,主角必須在腥風血雨中歷練成長;而在這場愛情大亂鬥中,蓋茲比執迷不悔,湯姆死性不改,黛西不思改進,如何挑得起大樑?只有蓋茲比的鄰居尼克,既沉緬於紙醉金迷、燈紅酒綠,同時又能冷眼旁觀,體會燈火闌珊、酒醒人散的悵惘,看破榮華富貴不過是過眼雲煙,並將所見所聞「寫成」這本《大亨小傳》,以淒婉的豔筆刻畫戰後一代對美國夢幻滅的悲哀。
最佳男主角,尼克當之無愧。
◎《大亨小傳》描寫的不是愛情,而是社會人情!
費滋傑羅以爵士時代為經,以黛西─湯姆─蓋茲比的三角戀為緯,交織出酒食徵逐的社會風貌,刻畫出壁壘分明的階級界線,在轟轟烈烈的愛情故事底下,默默上演著真實世界的人生百態,一九二○年代的紐約歷歷在目,裡頭有「一座座白色的大廈,一幢幢方糖的矮樓」,居住著「李蛭夫婦」、「竹本瓜夫婦」、「品玖嘉公子」等角色……這些人豈是二○年代紐約所獨見?
愛情的酒精揮發後,逗留舌尖的,是社會寫實的酸苦澀餘味。
為每一本經典,找到在當下重新閱讀的理由;
給每一本經典,內容與形式上的雙重新貌。
本經典新譯特色
奠基於前人翻譯心血的全新「創作」。
台灣譯界新生代以前輩為師,發揮獨特感性與表演慾,創造出不同以往譯本的調性、敘事節奏與生動對白,忠實卻不古板,賦予經典嶄新的復古面貌。
作者有如編劇,翻譯如同一種表演,一齣自導自演的好戲。
好戲永遠在上演。經典,是活的,是任何時代任何人都能投入其中的人間劇場,而非僅供膜拜供養的高遠殿堂。
作者簡介
史考特.費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald,1896–1940)
美國小說家、詩人、劇作家、電影編劇、短篇小說家。「爵士時代」代表作家,更是20世紀最重要的作家之一。
1896年出生於美國明尼蘇達州聖保羅市,1913進入普林斯頓大學就讀,期間嘗試撰寫短篇小說、詩、戲劇、書評等,奠定日後成為作家的基礎,最後因一次世界大戰爆發獲徵召入伍而未完成大學學業。
1920年與名門之女潔妲(Zelda Sayre)結婚,育有一女。他們足跡遍及美國與歐洲各大城市,因此結識許多同樣旅居海外的美國作家,例如葛楚・史坦(Gertrude Stein)、海明威等。費茲傑羅以撰寫短篇小說為生,供夫婦倆過著完全反映「爵士時代」奢華風格的生活。前三部短篇小說集《Flapper and Philosophers》(1920)、《Tales of the Jazz Age》(1922)、《All The Sad Young Men》(1926)備獲好評。
1920年出版的《塵世樂園》(This Side of Paradise)為費茲傑羅首部長篇小說,描述生長於爵士年代的年輕人生活,彰顯其對傳統的反抗。1925年的《大亨小傳》、1934年的《夜未央》(Tender is the Night),以及費茲傑羅因心臟病歿後、由作家暨評論家艾德華・威爾森(Edmund Wilson)彙集其手稿出版於1941年的《最後的影壇大亨》(The Last Tycoon),被視為費茲傑羅最好的長篇小說,以敏銳的社會觀察、細膩高雅的風格、感傷哀愁的情調著稱。
費茲傑羅在世時,文學成就褒貶不一,但自1940年代以來至今,已被視為與海明威、福克納並駕齊驅的美國先代文學先驅。
譯者簡介
張思婷
台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。
史考特.費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald,1896–1940)
美國小說家、詩人、劇作家、電影編劇、短篇小說家。「爵士時代」代表作家,更是20世紀最重要的作家之一。
1896年出生於美國明尼蘇達州聖保羅市,1913進入普林斯頓大學就讀,期間嘗試撰寫短篇小說、詩、戲劇、書評等,奠定日後成為作家的基礎,最後因一次世界大戰爆發獲徵召入伍而未完成大學學業。
1920年與名門之女潔妲(Zelda Sayre)結婚,育有一女。他們足跡遍及美國與歐洲各大城市,因此結識許多同樣旅居海外的美國作家,例如葛楚・史坦(Gertrude Stein)、海明威等。費茲傑羅以撰寫短篇小說為生,供夫婦倆過著完全反映「爵士時代」奢華風格的生活。前三部短篇小說集《Flapper and Philosophers》(1920)、《Tales of the Jazz Age》(1922)、《All The Sad Young Men》(1926)備獲好評。
1920年出版的《塵世樂園》(This Side of Paradise)為費茲傑羅首部長篇小說,描述生長於爵士年代的年輕人生活,彰顯其對傳統的反抗。1925年的《大亨小傳》、1934年的《夜未央》(Tender is the Night),以及費茲傑羅因心臟病歿後、由作家暨評論家艾德華・威爾森(Edmund Wilson)彙集其手稿出版於1941年的《最後的影壇大亨》(The Last Tycoon),被視為費茲傑羅最好的長篇小說,以敏銳的社會觀察、細膩高雅的風格、感傷哀愁的情調著稱。
費茲傑羅在世時,文學成就褒貶不一,但自1940年代以來至今,已被視為與海明威、福克納並駕齊驅的美國先代文學先驅。
譯者簡介
張思婷
台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。
推薦序
幻滅的「美國夢」──永恆經典的再現與再譯: 張思婷譯的《大亨小傳》
世新大學英語系教授 劉建基
美國文學中以「美國夢」(American Dream)為內涵、以「樂園神話」(the Myth of Edenic Possibilities)所衍生的道德再生與光明希望為主題,是美國文學脈絡中的一條「光明」主軸。英國小説家勞倫斯(D. H. Lawrence)在其著作《美國文學名著研究》中,率先指出美國文學發展中的另一條「黑線」及其在美國文學史的「互補」價值。儘管這一條「黑線」反襯光明希望的神話,揭示「美國夢」的破碎與幻滅,勞倫斯認為它帶來「異類」、「他者」的聲音,不僅深化、豐富美國文學的內涵,且成為美國文學重要的資產。
費茲傑羅(Francis Scott Fitzgerald)的《大亨小傳》,即是美國文學中這條「黑色」軸線的翹楚之作,在「二十世紀百大英文小說」(Modern Library 100 Best Novels)排行榜中,名列第二。《大亨小傳》講述的是關於「美國夢」幻滅的悲劇故事,不僅反映美國歷史上「爵士年代」(The Jazz Age:1918-1929)的社會奢華、道德頹廢與浮華拜金,並且刻畫人性中對「夢想」的永無止境追尋──儘管它可能不是光彩絢爛的美夢,而是一場枯萎凋謝的惡夢。書中主要人物蓋茲比,藉「綠光」寄深情,將其一生的信念寄託在黛西家的「綠燈」上,鍥而不捨地追尋其無法預知的破碎之夢,讀來令人不勝唏噓。小說結尾,敘述者尼克指出:
蓋茲比相信那盞綠燈,相信那就是他未來的高潮,而年復一年,高潮在我們眼前消退,我們撲了空,沒關係──明天再跑快一點,手再伸長一點,總有一天,我們總有一天──於是顛撲向前,逆水行舟,一次又一次,退回到過往。 (張思婷譯文p.258)
費茲傑羅被譽為「爵士時代的桂冠詩人」,其小說作品往往帶有詩人的感性筆觸與濃郁情感,且擅長將象徵手法與寫實細節融於一爐,對譯者而言的確是一大考驗。《大亨小傳》的中譯版在華人世界已有二十多種,其中以喬志高譯的今日世界版(1971) 最受讀者青睞。林以亮對喬志高忠實、流利、傳神的譯文讚賞有加,他指出:「費茲傑羅的詩意一發,受罪的人是譯者,那些要命的長句子,譯成中文之後,一口氣讀下來,令你覺得文理通順,真不知要花掉多少心血。」儘管喬氏譯本忠於原著,中文表達純熟道地,然而經過四十多年的歲月推移,用語顯得不夠現代,難免有年代隔閡之感。
相對於喬氏譯本,張思婷譯的漫遊者版(2013)能貼近我們這個時代的語彙,用語較為現代,口吻較為年輕,文意明快曉暢,讀來確有耳目一新之感。張譯以前人為師,儘可能準確翻譯費氏的英文原文,以期達到詞語上「信」的境界。
此外,張譯「盡量保留原文的隱喻」,以期達到意境上的「信」。以第八章中的「聖杯」(Holy Grail)意象為例,張譯不僅在詞語層次沿用原文意象,另外神來「譯」筆,將中古時期騎士文學中的亞瑟王與圓桌武士「追尋聖杯」(the Quest for the Holy Grail)的傳奇故事融入譯文,「力求不加註釋以降低閱讀干擾」,達到意境上的「信」。
原文:He had intended, probably, to take what he could and go — but now he found that he had committed himself to the following of a grail. (Chapter 8)
喬版:起初他可能只想玩玩,然後一走了事──但後來他發現他把自己奉獻給一種「理想」的追求。
張版:本來他只是想且戰且走,沒想到一回神,自己卻成了追尋聖杯的騎士。
如果費茲傑羅是《大亨小傳》文字的魔術師,那麼譯者張思婷即是一位成功的魔術師之化妝師。透過其生花妙筆的彩繪,相信讀者必能體會《大亨小傳》中「爵士年代」的社會風貌。
張思婷《大亨小傳》新譯推薦序
蘇正隆(灣翻譯學學會前理事長,教授「筆譯專業」等課程)
一九八八年Modern Library選出二十世紀一百部英文小說名著,費茲傑羅(F.S. Fitzgerald)的《大亨小傳》(The Great Gatsby)位居第二(名列第一的是喬伊斯[James Joyce]的《尤利西斯》[Ulysses]),不過這部作品一九二五年出版後並未引起太大重視,甚至有評論家把它貶為流行言情小說。經過將近二十年的考驗,才獲文壇肯定,如今公認是美國文學經典之作,已無疑義。
這部作品敘述一個對愛情極為浪漫執著的人物的故事和悲劇,手法非常寫實卻又含蓄內斂。很多細節常若無其事的輕輕一點,埋下伏筆,到後頭才又自然而然的銜接起來,對情節的細膩安排,令人嘆服。而文字方面則更是千錘百鍊,特別是描述情境時,有時如樂曲演奏,舒展自如,有時像散文詩,意象豐富。像這樣的作品,要真正讀懂,能夠辨識出字裡行間的弦外之音,已經非常不容易,而要翻譯得好,更是極大的挑戰。
雖然這部作品一九六九年以前台灣已經有兩種譯本,但直到一九七一年今日世界出版了喬志高翻譯的《大亨小傳》,才引起廣大讀者的重視。當時我剛進外文系,對於充斥坊間的英美文學中譯本,大多頗有意見,但喬志高的翻譯,卻讓我讀來耳目一新。小說中的許多精采名句透過他的翻譯,往往能讓人琅琅上口,因此我心目中喬氏的翻譯大概就是典範,恐怕難以超越。
二○一三年《文訊》約我撰寫〈台灣的外國文學經典翻譯出版熱潮〉,我調查一下,發現《大亨小傳》台灣至少有十六種譯本,二十四家出版社出版過,其中最近一個譯本,漫遊者出版的張思婷的新譯,讓人驚豔,套句章炳麟的名言,可以說是「前修未密,後出轉精」。她的譯本能夠將小說中許多獨具匠心的遣詞用字,很成功的傳達出來,用字非常靈活,還常有神來之筆。譬如底下幾個例子:
尼克剛到西卵不久,碰到陌生人問路,指完路後,他心裡感覺是:「He had casually conferred on me the freedom of the neighborhood.」這句話翻譯起來很不容易,因為涉及一些文化因素──授予外地人本地市民的榮譽叫confer on someone the freedom of the city,張思婷巧妙的把這句譯成:他隨口一問,倒讓我升格成為在地人。(張思婷譯p.19)
喬志高的翻譯則是:
他在無意之間使我榮任了這一帶地方的封疆大吏。(喬志高譯)
「榮任這地方的封疆大吏」也許是古代的意思。相較之下,張思婷的新譯讓人更容易理解,也更貼近原意。以下幾則也是絕妙佳譯的例子:
The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning gardens- finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its sun.
草坪從海灘直奔正門口,足足四百公尺,一路起伏過日晷、紅磚道和百花爭豔的花園,綠意奔到屋前煞不住,順勢化為滿牆碧綠的藤蔓。(p.22)
The exhilarating ripple of her voice was a wild tonic in the rain. I had to follow the sound of it for a moment, up and down, with my ear alone before any words came through.
她聲音裡的漣漪是雨中的美酒,聽得人飄飄欲仙,耳朵也跟著抑揚頓挫,總要隔一會兒回過神,才能細細咀嚼她說了些什麼。(p.125)
Daisy began to sing with the music in a husky, rhythmic whisper, bringing out a meaning in each word that it had never had before and would never have again. When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
黛西跟著屋裡的音樂,用她那富有磁性的嗓音,韻律有致地低吟起來,只把那一字一句傳唱成絕響,那意思以前不曾有,將來也不會再有了。待曲調拔高,她那副女低音的嗓子甜甜輕轉,跟著爬了上去,每一次轉音都向夜空輕灑她溫暖的魔力。(p.159)
近年來的翻譯學界常有所謂「異化」、「歸化」的討論,主張「異化」論者,反對使用中文成語,認為應儘可能保留原文的句法與意象。不過無論就出版實務或讀者反應而言,文學翻譯採用異化策略,很難成功。
最近《時代雜誌》有篇文章〈Why Europe Can’t Leave Greece Adrift〉(Time, June 25, 2015)台灣有人譯為「為什麼歐洲不能讓希臘漂流出去?」雖然adrift的本意是「在水上漂流」,但在上述語境,中文說「脫離」比較合乎習慣。有人認為這樣就犧牲了英文漂流的意象,但中文英文畢竟是兩種不同的語文,如果中文有類似譬喻,應儘量維持原文的意象,但不能太牽強,否則就是刻舟求劍。我們再看底下一句話,裡頭也出現adrift,「Somehow it had come adrift from the wall.」正常的情況下我們會說:「不知怎麼回事它就從牆上脫落了。」我們有可能說從牆上「漂流出去」嗎?
張思婷的新譯以新時代的語言,讓讀者細細品味費茲傑羅的生花妙筆所編織出來的一則浪漫傳奇與寓言。她對翻譯的拿捏,恰到好處。但是任何一本名著的翻譯都不可能十全十美,張譯有一些細節還有待推敲琢磨,但整體而言,這是一本相當了不起的譯本。
已成公共財產的經典名著,擁有眾多譯本並不稀奇。荷馬《伊利亞德》(The Iliad)的英譯,自一九五一年以來,至少就有二十二種(含Rieu及S.D. Andrew的原譯經後人大幅修訂者),但真正傳世的也只有Lattimore(1951)、R. Fitzgerald(1974)及Fagles(1990)三個譯本。一九五一年到一九七○年代傾向直譯的Lattimore譯本獨占鰲頭,到了一九七○年代後期詩人Robert Fitzgerald「以詩譯詩」,成為典範,九○年代之後Fagles以鮮活的當代英語迻譯,又取而代之。平均約二十年,原來的名譯就顯得過時,讓位給更新、更好的譯本。現在《大亨小傳》已出現更新、更好的譯本,值得大家矚目。
幻滅的「美國夢」──永恆經典的再現與再譯: 張思婷譯的《大亨小傳》
世新大學英語系教授 劉建基
美國文學中以「美國夢」(American Dream)為內涵、以「樂園神話」(the Myth of Edenic Possibilities)所衍生的道德再生與光明希望為主題,是美國文學脈絡中的一條「光明」主軸。英國小説家勞倫斯(D. H. Lawrence)在其著作《美國文學名著研究》中,率先指出美國文學發展中的另一條「黑線」及其在美國文學史的「互補」價值。儘管這一條「黑線」反襯光明希望的神話,揭示「美國夢」的破碎與幻滅,勞倫斯認為它帶來「異類」、「他者」的聲音,不僅深化、豐富美國文學的內涵,且成為美國文學重要的資產。
費茲傑羅(Francis Scott Fitzgerald)的《大亨小傳》,即是美國文學中這條「黑色」軸線的翹楚之作,在「二十世紀百大英文小說」(Modern Library 100 Best Novels)排行榜中,名列第二。《大亨小傳》講述的是關於「美國夢」幻滅的悲劇故事,不僅反映美國歷史上「爵士年代」(The Jazz Age:1918-1929)的社會奢華、道德頹廢與浮華拜金,並且刻畫人性中對「夢想」的永無止境追尋──儘管它可能不是光彩絢爛的美夢,而是一場枯萎凋謝的惡夢。書中主要人物蓋茲比,藉「綠光」寄深情,將其一生的信念寄託在黛西家的「綠燈」上,鍥而不捨地追尋其無法預知的破碎之夢,讀來令人不勝唏噓。小說結尾,敘述者尼克指出:
蓋茲比相信那盞綠燈,相信那就是他未來的高潮,而年復一年,高潮在我們眼前消退,我們撲了空,沒關係──明天再跑快一點,手再伸長一點,總有一天,我們總有一天──於是顛撲向前,逆水行舟,一次又一次,退回到過往。 (張思婷譯文p.258)
費茲傑羅被譽為「爵士時代的桂冠詩人」,其小說作品往往帶有詩人的感性筆觸與濃郁情感,且擅長將象徵手法與寫實細節融於一爐,對譯者而言的確是一大考驗。《大亨小傳》的中譯版在華人世界已有二十多種,其中以喬志高譯的今日世界版(1971) 最受讀者青睞。林以亮對喬志高忠實、流利、傳神的譯文讚賞有加,他指出:「費茲傑羅的詩意一發,受罪的人是譯者,那些要命的長句子,譯成中文之後,一口氣讀下來,令你覺得文理通順,真不知要花掉多少心血。」儘管喬氏譯本忠於原著,中文表達純熟道地,然而經過四十多年的歲月推移,用語顯得不夠現代,難免有年代隔閡之感。
相對於喬氏譯本,張思婷譯的漫遊者版(2013)能貼近我們這個時代的語彙,用語較為現代,口吻較為年輕,文意明快曉暢,讀來確有耳目一新之感。張譯以前人為師,儘可能準確翻譯費氏的英文原文,以期達到詞語上「信」的境界。
此外,張譯「盡量保留原文的隱喻」,以期達到意境上的「信」。以第八章中的「聖杯」(Holy Grail)意象為例,張譯不僅在詞語層次沿用原文意象,另外神來「譯」筆,將中古時期騎士文學中的亞瑟王與圓桌武士「追尋聖杯」(the Quest for the Holy Grail)的傳奇故事融入譯文,「力求不加註釋以降低閱讀干擾」,達到意境上的「信」。
原文:He had intended, probably, to take what he could and go — but now he found that he had committed himself to the following of a grail. (Chapter 8)
喬版:起初他可能只想玩玩,然後一走了事──但後來他發現他把自己奉獻給一種「理想」的追求。
張版:本來他只是想且戰且走,沒想到一回神,自己卻成了追尋聖杯的騎士。
如果費茲傑羅是《大亨小傳》文字的魔術師,那麼譯者張思婷即是一位成功的魔術師之化妝師。透過其生花妙筆的彩繪,相信讀者必能體會《大亨小傳》中「爵士年代」的社會風貌。
張思婷《大亨小傳》新譯推薦序
蘇正隆(灣翻譯學學會前理事長,教授「筆譯專業」等課程)
一九八八年Modern Library選出二十世紀一百部英文小說名著,費茲傑羅(F.S. Fitzgerald)的《大亨小傳》(The Great Gatsby)位居第二(名列第一的是喬伊斯[James Joyce]的《尤利西斯》[Ulysses]),不過這部作品一九二五年出版後並未引起太大重視,甚至有評論家把它貶為流行言情小說。經過將近二十年的考驗,才獲文壇肯定,如今公認是美國文學經典之作,已無疑義。
這部作品敘述一個對愛情極為浪漫執著的人物的故事和悲劇,手法非常寫實卻又含蓄內斂。很多細節常若無其事的輕輕一點,埋下伏筆,到後頭才又自然而然的銜接起來,對情節的細膩安排,令人嘆服。而文字方面則更是千錘百鍊,特別是描述情境時,有時如樂曲演奏,舒展自如,有時像散文詩,意象豐富。像這樣的作品,要真正讀懂,能夠辨識出字裡行間的弦外之音,已經非常不容易,而要翻譯得好,更是極大的挑戰。
雖然這部作品一九六九年以前台灣已經有兩種譯本,但直到一九七一年今日世界出版了喬志高翻譯的《大亨小傳》,才引起廣大讀者的重視。當時我剛進外文系,對於充斥坊間的英美文學中譯本,大多頗有意見,但喬志高的翻譯,卻讓我讀來耳目一新。小說中的許多精采名句透過他的翻譯,往往能讓人琅琅上口,因此我心目中喬氏的翻譯大概就是典範,恐怕難以超越。
二○一三年《文訊》約我撰寫〈台灣的外國文學經典翻譯出版熱潮〉,我調查一下,發現《大亨小傳》台灣至少有十六種譯本,二十四家出版社出版過,其中最近一個譯本,漫遊者出版的張思婷的新譯,讓人驚豔,套句章炳麟的名言,可以說是「前修未密,後出轉精」。她的譯本能夠將小說中許多獨具匠心的遣詞用字,很成功的傳達出來,用字非常靈活,還常有神來之筆。譬如底下幾個例子:
尼克剛到西卵不久,碰到陌生人問路,指完路後,他心裡感覺是:「He had casually conferred on me the freedom of the neighborhood.」這句話翻譯起來很不容易,因為涉及一些文化因素──授予外地人本地市民的榮譽叫confer on someone the freedom of the city,張思婷巧妙的把這句譯成:他隨口一問,倒讓我升格成為在地人。(張思婷譯p.19)
喬志高的翻譯則是:
他在無意之間使我榮任了這一帶地方的封疆大吏。(喬志高譯)
「榮任這地方的封疆大吏」也許是古代的意思。相較之下,張思婷的新譯讓人更容易理解,也更貼近原意。以下幾則也是絕妙佳譯的例子:
The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning gardens- finally when it reached the house drifting up the side in bright vines as though from the momentum of its sun.
草坪從海灘直奔正門口,足足四百公尺,一路起伏過日晷、紅磚道和百花爭豔的花園,綠意奔到屋前煞不住,順勢化為滿牆碧綠的藤蔓。(p.22)
The exhilarating ripple of her voice was a wild tonic in the rain. I had to follow the sound of it for a moment, up and down, with my ear alone before any words came through.
她聲音裡的漣漪是雨中的美酒,聽得人飄飄欲仙,耳朵也跟著抑揚頓挫,總要隔一會兒回過神,才能細細咀嚼她說了些什麼。(p.125)
Daisy began to sing with the music in a husky, rhythmic whisper, bringing out a meaning in each word that it had never had before and would never have again. When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
黛西跟著屋裡的音樂,用她那富有磁性的嗓音,韻律有致地低吟起來,只把那一字一句傳唱成絕響,那意思以前不曾有,將來也不會再有了。待曲調拔高,她那副女低音的嗓子甜甜輕轉,跟著爬了上去,每一次轉音都向夜空輕灑她溫暖的魔力。(p.159)
近年來的翻譯學界常有所謂「異化」、「歸化」的討論,主張「異化」論者,反對使用中文成語,認為應儘可能保留原文的句法與意象。不過無論就出版實務或讀者反應而言,文學翻譯採用異化策略,很難成功。
最近《時代雜誌》有篇文章〈Why Europe Can’t Leave Greece Adrift〉(Time, June 25, 2015)台灣有人譯為「為什麼歐洲不能讓希臘漂流出去?」雖然adrift的本意是「在水上漂流」,但在上述語境,中文說「脫離」比較合乎習慣。有人認為這樣就犧牲了英文漂流的意象,但中文英文畢竟是兩種不同的語文,如果中文有類似譬喻,應儘量維持原文的意象,但不能太牽強,否則就是刻舟求劍。我們再看底下一句話,裡頭也出現adrift,「Somehow it had come adrift from the wall.」正常的情況下我們會說:「不知怎麼回事它就從牆上脫落了。」我們有可能說從牆上「漂流出去」嗎?
張思婷的新譯以新時代的語言,讓讀者細細品味費茲傑羅的生花妙筆所編織出來的一則浪漫傳奇與寓言。她對翻譯的拿捏,恰到好處。但是任何一本名著的翻譯都不可能十全十美,張譯有一些細節還有待推敲琢磨,但整體而言,這是一本相當了不起的譯本。
已成公共財產的經典名著,擁有眾多譯本並不稀奇。荷馬《伊利亞德》(The Iliad)的英譯,自一九五一年以來,至少就有二十二種(含Rieu及S.D. Andrew的原譯經後人大幅修訂者),但真正傳世的也只有Lattimore(1951)、R. Fitzgerald(1974)及Fagles(1990)三個譯本。一九五一年到一九七○年代傾向直譯的Lattimore譯本獨占鰲頭,到了一九七○年代後期詩人Robert Fitzgerald「以詩譯詩」,成為典範,九○年代之後Fagles以鮮活的當代英語迻譯,又取而代之。平均約二十年,原來的名譯就顯得過時,讓位給更新、更好的譯本。現在《大亨小傳》已出現更新、更好的譯本,值得大家矚目。
【預購】【經典文學一套3本不拆售】:《大亨小傳》(The Great Gatsby)、《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)、《自己的房間》(A Room of One’s Own)◎ 史考特·費茲傑羅( F. Scott Fitzgerald),珍·奧斯汀(Jane Austen),維吉尼亞·吳爾芙(Virginia Woolf)(譯者:張思婷、宋偉航)
平常價 $60.00/
結帳時計算稅金和運費
本套書組合:《大亨小傳(出版90週年經典重譯紀念版)》、《傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)》、《自己的房間【出版90週年全新譯註版】》(3冊)
《大亨小傳(出版90週年經典重譯紀念版)》
我抹掉過去,只為了讓愛重來!
這人生,如煙花一場。
愛情的酒精揮發後,
逗留舌尖的,
是現實的酸苦澀餘味。
換個角度看美國文學經典:
◎《大亨小傳》的主角其實不是大亨!
《大亨小傳》的故事,只是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼克策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤家……嗎?
在這本社會小說裡,主角其實並非苦戀未果的蓋茲比。一本好的小說,主角必須在腥風血雨中歷練成長;而在這場愛情大亂鬥中,蓋茲比執迷不悔,湯姆死性不改,黛西不思改進,如何挑得起大樑?只有蓋茲比的鄰居尼克,既沉緬於紙醉金迷、燈紅酒綠,同時又能冷眼旁觀,體會燈火闌珊、酒醒人散的悵惘,看破榮華富貴不過是過眼雲煙,並將所見所聞「寫成」這本《大亨小傳》,以淒婉的豔筆刻畫戰後一代對美國夢幻滅的悲哀。
最佳男主角,尼克當之無愧。
◎《大亨小傳》描寫的不是愛情,而是社會人情!
費滋傑羅以爵士時代為經,以黛西─湯姆─蓋茲比的三角戀為緯,交織出酒食徵逐的社會風貌,刻畫出壁壘分明的階級界線,在轟轟烈烈的愛情故事底下,默默上演著真實世界的人生百態,一九二○年代的紐約歷歷在目,裡頭有「一座座白色的大廈,一幢幢方糖的矮樓」,居住著「李蛭夫婦」、「竹本瓜夫婦」、「品玖嘉公子」等角色……這些人豈是二○年代紐約所獨見?
愛情的酒精揮發後,逗留舌尖的,是社會寫實的酸苦澀餘味。
《傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)》
沒讀過這本書,別說你懂愛情!
文學史上最著名的歡喜冤家
珍.奧斯汀最膾炙人口的一部作品
「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。
「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」
然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見
◎愛情故事經典原型
《傲慢與偏見》雖非愛情小說的濫觴,卻是此文類的發揚與奠基者,各種經典橋段一應俱全:錯誤的第一印象,懸殊的家世背景,從中作梗的親戚,誤解引起的衝突,戲劇性的重逢場景,令感情增溫的意外事件……。無怪乎自問世以來數度被改編為影集、電影、舞台劇,許多知名作家都相繼投入各種續作、仿作,將角色原型套用到現代故事,例如暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都是以它為本。
◎不只是愛情小說,也是本描寫人際交往和婚姻相處的妙書
珍.奧斯汀曾謙虛地說她的寫作是「在兩吋的象牙上進行雕刻……寫鄉村的幾個家庭」,然而正是這樣精細的筆觸與聚焦的寫作範圍,讓她將生活上的微小細節和種種人情世故一針見血地描寫出來。例如:
「虛榮和驕傲完全是兩回事,偏偏常常被混著用。驕傲的人不一定虛榮。驕傲關乎的是對自己的看法,虛榮則牽涉到別人對自己的看法。」
「美滿的婚姻全憑運氣。如果婚前就摸透了對方的脾氣,或是兩人的個性十分相似,都對婚姻幸福一點幫助也沒有,只會導致婚後愈走愈遠,把該吵的都吵完了才算呢;既然是要攜手共度一生,缺點當然是知道的愈少愈好。」
「世事看得多了,不滿也就多了。我日漸相信人心善變,看來是長處的未必是長處,看來講理的未必就可靠。」
《自己的房間【出版90週年全新譯註版】》
女性若是想要寫作,一定要有錢和自己的房間。——維吉尼亞.吳爾芙
Thinking is My Fighting.
吳爾芙帶領我們找回女性創作與雌雄同體的身影,
預言莎士比亞的妹妹就在你我身旁出現!
《衛報》、《時代雜誌》百大非文學作品+《世界報》20世紀百大書籍
細數吳爾芙引用的文史典故,慧黠重現文學才女靈巧機敏的文筆
她的質疑為全世界女人打開了改寫歷史的空間,
並激發了女性主義文學批評的熱潮。
《自己的房間》是由吳爾芙的系列演講稿匯集而成,被視為二十世紀最重要的女性主義文學、及女性主義文學批評的經典。
1928年10月,吳爾芙受邀到劍橋大學紐南學院和格頓學院兩個女子學院,就「女性與小說」的主題發表演說。她虛構了一位當代女子的日常遭遇,包括赴大學學院卻被斥喝遠離草坪行走,側身男性學者餐會間的被剝奪感,在大英圖書館瀏覽書架發現盡是男性作品,在倫敦公寓俯瞰街景懷想獨立女性身影等。在男性主導的文學與學術傳統中,女性沒有自己的房間,沒有教育、經濟與社會資源,要想創作甚至在文學史上留名,實是難上加難。
吳爾芙想像,十八世紀的莎士比亞如果有位才華洋溢的詩人妹妹,她只能無名而終;而十九世紀以寫作聞名的勃朗特姊妹和喬治.艾略特,則必須以男性筆名發表,喬治.艾略特更因為與情人的關係不見容於社會,必須隱居鄉間。
「女性若是想要寫作,一定要有錢和自己的房間。」吳爾芙呼籲,女性擁有一個實體的空間,繼而成為心靈的空間、思考的空間、創作的空間。在英國維多利亞時期以降的保守氣氛中,甚至對二十世紀以來女性主義的開展,都是鏗鏘有力的發聲!
《大亨小傳(出版90週年經典重譯紀念版)》
我抹掉過去,只為了讓愛重來!
這人生,如煙花一場。
愛情的酒精揮發後,
逗留舌尖的,
是現實的酸苦澀餘味。
換個角度看美國文學經典:
◎《大亨小傳》的主角其實不是大亨!
《大亨小傳》的故事,只是窮小子蓋茲比愛上「白富美」黛西,黛西卻嫁給「高富帥」湯姆,後來蓋茲比鹹魚翻身,找鄰居尼克策劃橫刀奪愛,處心積慮拆散湯姆和黛西這對歡喜冤家……嗎?
在這本社會小說裡,主角其實並非苦戀未果的蓋茲比。一本好的小說,主角必須在腥風血雨中歷練成長;而在這場愛情大亂鬥中,蓋茲比執迷不悔,湯姆死性不改,黛西不思改進,如何挑得起大樑?只有蓋茲比的鄰居尼克,既沉緬於紙醉金迷、燈紅酒綠,同時又能冷眼旁觀,體會燈火闌珊、酒醒人散的悵惘,看破榮華富貴不過是過眼雲煙,並將所見所聞「寫成」這本《大亨小傳》,以淒婉的豔筆刻畫戰後一代對美國夢幻滅的悲哀。
最佳男主角,尼克當之無愧。
◎《大亨小傳》描寫的不是愛情,而是社會人情!
費滋傑羅以爵士時代為經,以黛西─湯姆─蓋茲比的三角戀為緯,交織出酒食徵逐的社會風貌,刻畫出壁壘分明的階級界線,在轟轟烈烈的愛情故事底下,默默上演著真實世界的人生百態,一九二○年代的紐約歷歷在目,裡頭有「一座座白色的大廈,一幢幢方糖的矮樓」,居住著「李蛭夫婦」、「竹本瓜夫婦」、「品玖嘉公子」等角色……這些人豈是二○年代紐約所獨見?
愛情的酒精揮發後,逗留舌尖的,是社會寫實的酸苦澀餘味。
《傲慢與偏見(200週年經典重譯紀念版)》
沒讀過這本書,別說你懂愛情!
文學史上最著名的歡喜冤家
珍.奧斯汀最膾炙人口的一部作品
「你的短處就是看誰都不順眼。」伊莉莎白說。
「而妳呢,」達西笑著說,「就是喜歡誤解別人。」
然而,在愛情的面前,他們都得放下傲慢與偏見
◎愛情故事經典原型
《傲慢與偏見》雖非愛情小說的濫觴,卻是此文類的發揚與奠基者,各種經典橋段一應俱全:錯誤的第一印象,懸殊的家世背景,從中作梗的親戚,誤解引起的衝突,戲劇性的重逢場景,令感情增溫的意外事件……。無怪乎自問世以來數度被改編為影集、電影、舞台劇,許多知名作家都相繼投入各種續作、仿作,將角色原型套用到現代故事,例如暢銷書《BJ單身日記》、電影《電子情書》都是以它為本。
◎不只是愛情小說,也是本描寫人際交往和婚姻相處的妙書
珍.奧斯汀曾謙虛地說她的寫作是「在兩吋的象牙上進行雕刻……寫鄉村的幾個家庭」,然而正是這樣精細的筆觸與聚焦的寫作範圍,讓她將生活上的微小細節和種種人情世故一針見血地描寫出來。例如:
「虛榮和驕傲完全是兩回事,偏偏常常被混著用。驕傲的人不一定虛榮。驕傲關乎的是對自己的看法,虛榮則牽涉到別人對自己的看法。」
「美滿的婚姻全憑運氣。如果婚前就摸透了對方的脾氣,或是兩人的個性十分相似,都對婚姻幸福一點幫助也沒有,只會導致婚後愈走愈遠,把該吵的都吵完了才算呢;既然是要攜手共度一生,缺點當然是知道的愈少愈好。」
「世事看得多了,不滿也就多了。我日漸相信人心善變,看來是長處的未必是長處,看來講理的未必就可靠。」
《自己的房間【出版90週年全新譯註版】》
女性若是想要寫作,一定要有錢和自己的房間。——維吉尼亞.吳爾芙
Thinking is My Fighting.
吳爾芙帶領我們找回女性創作與雌雄同體的身影,
預言莎士比亞的妹妹就在你我身旁出現!
《衛報》、《時代雜誌》百大非文學作品+《世界報》20世紀百大書籍
細數吳爾芙引用的文史典故,慧黠重現文學才女靈巧機敏的文筆
她的質疑為全世界女人打開了改寫歷史的空間,
並激發了女性主義文學批評的熱潮。
《自己的房間》是由吳爾芙的系列演講稿匯集而成,被視為二十世紀最重要的女性主義文學、及女性主義文學批評的經典。
1928年10月,吳爾芙受邀到劍橋大學紐南學院和格頓學院兩個女子學院,就「女性與小說」的主題發表演說。她虛構了一位當代女子的日常遭遇,包括赴大學學院卻被斥喝遠離草坪行走,側身男性學者餐會間的被剝奪感,在大英圖書館瀏覽書架發現盡是男性作品,在倫敦公寓俯瞰街景懷想獨立女性身影等。在男性主導的文學與學術傳統中,女性沒有自己的房間,沒有教育、經濟與社會資源,要想創作甚至在文學史上留名,實是難上加難。
吳爾芙想像,十八世紀的莎士比亞如果有位才華洋溢的詩人妹妹,她只能無名而終;而十九世紀以寫作聞名的勃朗特姊妹和喬治.艾略特,則必須以男性筆名發表,喬治.艾略特更因為與情人的關係不見容於社會,必須隱居鄉間。
「女性若是想要寫作,一定要有錢和自己的房間。」吳爾芙呼籲,女性擁有一個實體的空間,繼而成為心靈的空間、思考的空間、創作的空間。在英國維多利亞時期以降的保守氣氛中,甚至對二十世紀以來女性主義的開展,都是鏗鏘有力的發聲!
作者簡介
史考特·費茲傑羅(F. Scott Fitzgerald,1896–1940)(《大亨小傳》)
美國小說家、詩人、劇作家、電影編劇、短篇小說家。「爵士時代」代表作家,更是20世紀最重要的作家之一。
1896年出生於美國明尼蘇達州聖保羅市,1913進入普林斯頓大學就讀,期間嘗試撰寫短篇小說、詩、戲劇、書評等,奠定日後成為作家的基礎,最後因一次世界大戰爆發獲徵召入伍而未完成大學學業。
1920年與名門之女潔妲(Zelda Sayre)結婚,育有一女。他們足跡遍及美國與歐洲各大城市,因此結識許多同樣旅居海外的美國作家,例如葛楚・史坦(Gertrude Stein)、海明威等。費茲傑羅以撰寫短篇小說為生,供夫婦倆過著完全反映「爵士時代」奢華風格的生活。前三部短篇小說集《Flapper and Philosophers》(1920)、《Tales of the Jazz Age》(1922)、《All The Sad Young Men》(1926)備獲好評。
1920年出版的《塵世樂園》(This Side of Paradise)為費茲傑羅首部長篇小說,描述生長於爵士年代的年輕人生活,彰顯其對傳統的反抗。1925年的《大亨小傳》、1934年的《夜未央》(Tender is the Night),以及費茲傑羅因心臟病歿後、由作家暨評論家艾德華・威爾森(Edmund Wilson)彙集其手稿出版於1941年的《最後的影壇大亨》(The Last Tycoon),被視為費茲傑羅最好的長篇小說,以敏銳的社會觀察、細膩高雅的風格、感傷哀愁的情調著稱。
費茲傑羅在世時,文學成就褒貶不一,但自1940年代以來至今,已被視為與海明威、福克納並駕齊驅的美國先代文學先驅。
珍‧奧斯汀(1775~1817)(《傲慢與偏見》)
英國文學史上公認的才女,一輩子未婚,留下了六部膾炙人口的長篇小說。她自小便熱愛閱讀,十二歲開始嘗試寫作,自此展露卓越的文筆和才華。奧斯汀一生幾乎都居住在平靜的鄉間,過著當時英國中產階級的家庭生活,其所描寫的作品,均以她所熟悉的英國鄉村社會為藍本。從平凡的生活風俗、男女交往、戀愛婚姻等題材中,以機智有趣的語言,栩栩如生地描繪出鄉鎮生活和世態人情。她筆下人物形象鮮明,常藉由風趣詼諧的對話來凸顯人物的性格。《傲慢與偏見》是她最為人喜愛的小說,曾多次被改編成影集與電影,也啟發了後世許多作品。
維吉尼亞·吳爾芙(Virginia Woolf 1882~1941)(《自己的房間》)
二十世紀重要的英國小說家、散文家,也是文學史上現代主義與女性主義的先鋒;她與倫敦文友創辦「布倫斯伯里文化圈」並在其中扮演要角,對二十世紀初期的英國文化影響極深。
吳爾芙出版多部長篇傑作,包括《達洛維夫人》,乃至充滿詩意與高度實驗色彩的《浪潮》。她同時也著墨於文學批評、短篇故事、傳記與報導寫作,包括充滿戲謔顛覆意味的《歐蘭朵》,《自己的房間》、《三枚金幣》則是激昂的女性主義論文。
吳爾芙天性敏感,少女時因母親與姐姐離世遭受精神創痛,之後長年受憂鬱症所苦,並於六十歲時投水自盡。
譯者簡介
張思婷(《大亨小傳》、《傲慢與偏見》)
台大外文系畢業,現正就讀師大譯研所博士班,並於世新大學及師大英語中心擔任講師。熱愛翻譯。
宋偉航(《自己的房間》)
資深譯者,譯作舉隅:《放客企業》、《智慧資本》、《企業蛻變》、《共謀》、《阿波羅的天使》、《大銀幕後》、《我在DK的出版歲月》、《實作理論綱要(全新修訂版)》、《聖徒叔叔》、《午夜知音》、《溫柔酒吧》、《迷》、《禿鷹律師》、《閱讀日誌》、《酷男的異想世界》、《留聲中國》、《補綴的星球》、《我的動物天堂》、《靈魂考》、《有關品味》、《全腦革命》、《綠色企業》等。



