- 1700-1820
- 50 Things to Love About Singapore
- 9786263108516
- 9786263108943
- 9786263154827
- 9786267596432
- 9786269562718
- 9786269811809
- 9789811874567
- 9789811896989
- 9789814342582
- 9789814342803
- 9789814642521
- 9789814642767
- 9789819415700
- 9789861337968
- 9789863199427
- 9789863443803
- 9789865112288
- 9789865112547
- 9789865511166
- 9789869610834
- 9789887000105
- 9789887000129
- 9789887000136
- 9789887000150
- 9789887000167
- 9789887000174
- 9789887000198
- 9789887024101
- 9789887024132
- 9789887024149
- 9789887024187
- 9789887038108
- 9789887038139
- 9789887038153
- 9789887055020
- 9789887055037
- 9789887055044
- 9789887055051
- 9789887055068
- 9789887055075
- 9789887072706
- 9789887072713
- 9789887072720
- 9789887072737
- 9789887110521
- 9789887110583
- 9789887110590
- 9789887118411
- 9789887118459
- 9789888938520
- 9789888938568
- Ah Guo
- Akiko Mizoguchi
- An Attitude of Gratitude
- anything but human
- Arul John
- Balli Kaur Jaswal
- Barracks to Boardroom
- Barracks to Boardroom: Climbing The Greasy Pole◎Liew Mun Leong
- Bilahari Kausikan
- BL漫畫家的性愛場景訪談集
- BL進化論
- BL進化論 [對談篇]:透過BL研究家與創作者的對話,考察BL的進化與社會關係
- BL進化論:男子愛可以改變世界!日本首席BL專家的社會觀察與歷史研究
- BM
- BM 创刊号
- BM 創刊號
- BM 第二期
- Book Matter
- BookMatter
- boy love
- Bruce Rusk
- business strategy
- Can I Hold You A While Longer
- Carol J. Adams
- Christopher Rea
- Claudia Ju
- conversion therapy
- cookbook
- Daniel J. Boorstin
- Daryl Lim
- Daryl Lim Wei Jie
- Dementia
- English
- Epigram
- Eugene Lim
- Excel in PSLE English
- Excel in PSLE English: A Smart Study Guide
- Excel in PSLE English: A Smart Study Guide (Second Edition)
- Fan Haitao
- Fearfully & Wonderfully Made
- Fearfully & Wonderfully Made: Stories from Conversion Therapy Survivors in Singapore
- Focus Publishing
- Forgotten Stories of Singapore’s Early Years
- G.E.M.邓紫棋
- G.E.M.鄧紫棋
- great reset
- hardback
- Ho Zhi Hui
- I Am Not Good Enough
- In the Founders’ Footsteps
- Ismail Gafoor
- Koh An Ting
- leadership
- Lee Kuan Yew
- Lee Kuan Yew: A Life In Pictures
- Liew Mun Leong
- Low Ching Ling
- Low Shi Ping
- manga
- Melvin Singh
- memoir
- Pamelia Chia
- Paperback
- Paul B. Preciado
- PCuSER電腦人文化
- Perry Ho
- Popular Reader’s Choice Award 2024
- Post Media編輯部
- PropNex
- PSLE English
- Rainbow Lapis Press
- recipes
- Retire with More Money
- retirement planning
- Samuel Ng
- Sex and the floating world : erotic images in Japan
- Singapore
- Singapore Is Not An Island
- Singapore Is Still Not An Island
- Singapore Post
- Singapore wet markets
- Singapore-China Diplomatic Relations
- Sofia Abdullah
- Straits Times Press
- Study guide
- Suffian Hakim
- Sugarbread
- Sugarbread◎Balli Kaur Jaswal
- Susan Long
- Tan-Soh Wai Lan
- The Image: A Guide to Pseudo-Events in America
- The Land of The Rising Sun And The Lion City
- The Path of Revelation
- The Red String
- The Straits Times
- The Straits Times Team
- The Years Of Forgetting
- Thin Thin
- Timon Screech
- translation
- Turbulent Times
- Vintage Singapore - 1950s (Postcard Book)
- Wet Market to Table
- Wet Market to Table: A Modern Approach to Fruit and Vegetables
- Wet Market to Table: A Modern Approach to Fruit and Vegetables◎Pamelia Chia
- White Coat Tales
- White Coat Tales◎Suffian Hakim (Illustrator: Eugene Lim)
- Xiaomi
- Xiaomi: From Ten to Infinity
- Xiaomi: From Ten to Infinity◎Fan Haitao
- 《酒徒》手稿本(隨手稿本另冊附1963年初版)
- 〔明〕張應俞
- 一分钟秒懂漫画易经
- 一紙平安
- 一纸平安
- 三國演義
- 三英戰呂布
- 三英戰呂布——新加坡小學生拼音繪本:三國演義3
- 中国现代出版业前夜
- 中國古典
- 中國歷史
- 中國現代出版業前夜
- 中村明日美子
- 中篇小說
- 丹尼尔·布尔斯汀
- 丹尼爾·布爾斯汀
- 书盒
- 书盒典藏版
- 事后——本土文化志 增订版
- 事後——本土文化誌 增訂版
- 亞洲文學
- 人文
- 人文社科
- 人物專訪
- 今天我們做三文治
- 今天我們做印度煎餅
- 今天我們做壽司
- 今天我們做月餅
- 今天我們做月餅——新加坡華族傳統食品3
- 今天我們做番茄炒蛋
- 今天我們做蛋捲
- 今天我們做蛋炒飯
- 今天我們包水餃
- 今天我們包水餃——新加坡華族傳統食品6
- 今天我們包粽子
- 今天我們搓湯圓
- 今天我們搓湯圓——新加坡華族傳統食品5
- 今天我們撈魚生
- 今天我們炒星洲米粉
- 今天我們炒青菜
- 今天我們炸春捲
- 今天我們煎芙蓉蛋
- 今天我們蒸年糕
- 今天我們蒸年糕——新加坡華族傳統食品7
- 何毅雄
- 保罗.B·普雷西亚多
- 保羅.B·普雷西亞多
- 俞晓群
- 俞曉群
- 傅翀
- 傳播
- 傳記
- 元
- 兒童繪本
- 其他
- 凝思集
- 出版日期9月2日
- 出版日期9月30日
- 出版業
- 刘以鬯
- 劉以鬯
- 北岛
- 北島
- 午夜之門
- 午夜之门
- 华文报历史
- 卡蘿·J. 亞當斯
- 友联书局
- 双语图片集
- 口述历史
- 口述歷史
- 古老的敌意
- 古老的敵意
- 台湾马来西亚三山国王庙全集
- 台灣
- 台灣東販
- 台灣馬來西亞三山國王廟全集
- 史上最強哲學入門:從釋迦牟尼、孔孟老莊到禪宗,啟悟自我內心的13位東方哲人(三版)
- 同志
- 同志與跨性別研究
- 启示路
- 启示路(恒藏版)
- 呂郁青
- 周作人
- 周蘊儀
- 哲學
- 啓示路(平裝版)
- 啓示路(恆藏版)
- 四大名著
- 圆神
- 圓神
- 圖像詩
- 圖文書
- 在天涯
- 多元文化
- 多元語言
- 大家來過節
- 大家來過節2——新加坡馬來族傳統節慶與習俗
- 大牌出版
- 大眾傳播
- 大腦與神經
- 大重启
- 大重啟
- 奇幻小說
- 奠基人足跡
- 奠基人足迹
- 媒體識讀
- 守夜
- 宋
- 宗教
- 宗教命理
- 容安館品藻錄
- 容安馆品藻录
- 專欄文稿
- 對談篇
- 小品集
- 小說
- 小說人生集——橄欖香
- 小说人生集——橄榄香
- 少女之愛:台灣ACG界百合迷文化發展史 2023增修版
- 少女之爱:台湾ACG界百合迷文化发展史 2023增修版
- 希腊神话
- 希臘神話
- 平裝版
- 幻象:伪真实的预制时代
- 幻象:偽真實的預製時代(出版六十年媒體批判經典,第一次授權全球繁體中文版)
- 开心吗?丽春
- 心理勵志
- 心理學
- 忙得有价值,闲得有滋味
- 忙得有價值,閒得有滋味
- 忙得有價值,閒得有滋味◎梁實秋著,梁永安編(簡體版)
- 思索的長度
- 性別研究
- 愛·慾 浮世繪
- 愛·慾 浮世繪:日本百年極樂美學,菊與劍外最輝煌的情色藝術史
- 我们――联合早报口述历史
- 我們――聯合早報口述歷史
- 我狮城,我街道
- 我獅城
- 我街道
- 提蒙·史克里奇
- 摩西五經 第三版
- 收藏版
- 政治
- 散文
- 散文集
- 文化
- 文化研究
- 文學
- 文學小說
- 文學島語
- 文學評論
- 新中建交
- 新加坡
- 新加坡出版
- 新加坡华人的历史
- 新加坡印度族傳統節慶與習俗
- 新加坡小學生拼音繪本
- 新加坡文學
- 新加坡的童年
- 新加坡私会党发展史
- 新加坡私會黨發展史
- 新加坡華人的歷史
- 新加坡華文出版
- 新加坡華族傳統食品
- 新加坡馬來族傳統節慶與習俗
- 新文潮出版社
- 新聞人
- 方舟文化
- 日本
- 日本翻譯
- 明
- 星崎兄弟
- 星雲大師
- 書
- 書盒
- 書盒典藏版
- 有趣的事情
- 本事
- 本事出版社
- 本地
- 朱志偉
- 李光耀
- 李国梁
- 李國樑
- 李家真
- 李慧玲
- 杨若晖(杨双子)
- 東方哲學
- 林伟杰
- 林偉傑
- 林文佩
- 林方伟
- 林方偉
- 林若瑄
- 林道群
- 桃園三結義
- 梁实秋
- 梁實秋
- 梁永安
- 梁銘恩
- 楊榮文
- 楊榮文 凝思集
- 楊若暉(楊双子)
- 歧路行
- 歷史
- 歷史文化
- 民間信仰
- 江夏二郎
- 江裕真
- 汪來昇
- 汪来昇
- 波动
- 波動
- 波霸雞與翹臀豬:肉食色情論(2020年新編版)
- 活过
- 活過
- 活過◎蔡瀾(簡體版)
- 海外
- 溝口彰子
- 溫酒斬華雄
- 溫酒斬華雄——新加坡小學生拼音繪本:三國演義2
- 漫畫
- 漫畫技法
- 潮湿的记忆
- 潮濕的記憶
- 焦點出版
- 煮酒論英雄
- 煮酒論英雄——新加坡小學生拼音繪本:三國演義4
- 牛津插圖本——書的歷史
- 王翎
- 现代诗
- 玲子傳媒
- 現代詩
- 現代詩歌
- 生活
- 男子POSE集 创刊号:常见的肌肉男子动作篇
- 男子POSE集 創刊號:常見的肌肉男子動作篇
- 畫冊
- 當代思潮
- 當代思潮哲學
- 瘦瘦
- 睪固酮藥癮
- 睪固酮藥癮:當避孕藥、威而鋼、性與高潮成為治理技術的一環,一位睪固酮成癮者的性實踐與生命政治
- 睾固酮药瘾:当避孕药、威而钢、性与高潮成为治理技术的一环,一位睾固酮成瘾者的性实践与生命政治
- 短篇小說
- 短篇小说
- 社團法人台灣動物平權促進會
- 社會議題
- 章詒和
- 章詒和自鈔稿
- 童書
- 童詩繪本
- 第一至三輯
- 第一至三辑
- 简体
- 简体增订版
- 简体版
- 簡體
- 簡體增訂版
- 精裝
- 精裝版
- 絕色(增訂版)
- 經典
- 繁體
- 繪本
- 繪畫
- 繪畫方法
- 繪畫集
- 繪者:星期一回收日
- 绝色(增订版)
- 羅嵐
- 翻譯
- 联合早报
- 聯合早報
- 脸谱
- 臉譜
- 自传
- 英华沉浮录 卷一:董桥谈阅读
- 英华沉浮录 卷三:董桥谈文物人物
- 英文
- 英華沉浮錄 卷一:董橋談閱讀
- 英華沉浮錄 卷三:董橋談文物人物
- 英華沉浮錄 卷二:董橋談語文
- 范旭仑
- 范旭崙
- 華文
- 華文創作
- 華文報歷史
- 董桥
- 董橋
- 蓋亞
- 蓝房子
- 蔡澜
- 蔡瀾
- 藍房子
- 藝秀設計影像工作室
- 藝術設計
- 裵种彬
- 裵種彬
- 訪談
- 詩
- 詩歌
- 詩集
- 詹姆斯·拉文
- 詹育杰
- 諸神對話 妓女對話
- 讀書人家
- 访谈
- 诗
- 诸神对话 妓女对话
- 读书人家
- 路吉阿諾斯
- 路吉阿诺斯
- 過五關斬六將
- 過五關斬六將——新加坡小學生拼音繪本:三國演義5
- 邮票
- 邮票里的文学世界——刘以鬯手稿
- 郭騰傑
- 郵票
- 郵票裏的文學世界——劉以鬯手稿
- 錢鍾書
- 長安光電
- 長篇小說
- 長詩
- 长安光电
- 開心嗎?麗春
- 阮思德
- 阿果
- 阿波罗多洛斯
- 阿波羅多洛斯
- 陈中道生
- 陈冠中
- 陈思玮
- 陈昇
- 陳中道生
- 陳冠中
- 陳思瑋
- 陳昇
- 隨筆
- 雙城雜筆
- 雙語圖片集
- 雲大篪
- 雷勤風
- 電腦人文化
- 鞠欣航
- 飯飯之輩
- 飲茶
- 飲食文化
- 飲食文學
- 首尔精神科医生的想不停自救指南:运用脑科学破解“钻牛角尖”的反刍思考,脱离内耗恶性循环
- 首爾精神科醫生的想不停自救指南:運用腦科學破解「鑽牛角尖」的反芻思考,脫離內耗惡性循環
- 香港
- 香港中和出版出版
- 香港文學
- 馮象
- 騙經:晚明中國的江湖騙術與防騙故事集【杜騙新書·新注校勘全本】
- 骗经:晚明中国的江湖骗术与防骗故事集【杜骗新书·新注校勘全本】
- 麥田
- 黃大旺
- 黑道江湖:中国天地会衍生的新加坡私会党
- 黑道江湖:中國天地會衍生的新加坡私會黨
- 點智慧
2025年8月——新書上架

飯飯之輩 How To Eat◎江夏二郎
Regular price $27.00找美食,是許多人的愛好,但要怎麼吃出菜的優劣,怎麼從吃當中認識飲食文化,遙想當年?本書作者黃長彥,筆名江夏二郎,行醫多年,現任康盛醫療集團執行董事兼總裁。他是一名英校生,卻應邀以中文在《聯合早報·副刊》撰寫美食專欄〈泛泛之輩〉,一寫就是三年半。如今他把專欄文章連同兩篇新作收錄在這本中英雙語的書中,把他對於美食的心得,以及飲食行家言傳的行內知識,與大家分享。
This bilingual book is compiled from a gastronomy column in Lianhe Zaobao, written and translated into English by Dr Wong Chiang Yin (alias Jiang Xia Er Lang 江夏二郎), the Executive Director and Group CEO of Thomson Medical Group. He is a medical professional with an eye for finer details about eating well. He shares with us many interesting observations and insight about everyday dishes and the culture of eating.
我獅城,我街道◎汪來昇主編(2025年簡體增訂版)
Regular price $28.00-
初版售罄,讀者迴響催生簡體版——《我獅城,我街道》繁體版問世以來,廣受許多讀者支持與關注。本書以散文、詩歌梳理新加坡的前世與今生,串聯起語言、族群、空間與記憶,構築了一條條既私密又公共的敘述路徑。初版已於發行後迅速售罄。簡體版既是為了回應讀者的閱讀需求,也希望藉此讓獅城的街道與地方故事,在更廣泛的語境中延續與傳播。
- 寫在街道之後——簡體再版,並非終點,而是一種重新走入記憶中街道的方法。除保留原貌外,簡體版新增主編跋文。主編在總結初版迴響的同時,也給未來留下一點餘白,這不是結束,而是一種「整理與繼續」,畢竟還有更多的路口等待我們轉身。
- 回顧三代作家的書寫軌跡,他們以詩與散文描摹「我」的新加坡經驗。
- 甘榜、組屋、巷弄、集市、商場……這些不僅是地理名詞,更是日常生活中的感官觸點與情感座標。在語言切換與身分交會的背景下,作者們以個體經驗回應歷史轉折,用回憶描繪一幅幅已消失或正在消逝的地景。這些文字,不只是私人敘述,更是一座城市如何被感知、被想像、被理解的方式。
內容簡介
《我獅城,我街道》是一本關心新加坡街道與地方「故事」、「記憶」與「生活」的文集。《獅》收錄了新加坡三個世代、廿六位作家,對於街道故事和地方書寫的全新創作,各自以詩與散文刻畫出新加坡的往昔、現在與未來。
《獅》的作家有霸氣地把大坡小坡寫透透的周維介,有在小印度拜師學藝的黃子明,有寫黑街舊事的吳偉才,有沿著盒巴巴耶禮峇路來回走的潘正鐳,有回憶和展望死人街的何志良與林方偉,有致柏提路一帶猴子與貓們的歐筱佩,有寫日日上班必經之路的蔡欣洵,有寫不存在的「登百靈坊」的楊薇薇等。
有人說,過了三代後,一個人活著的所有痕跡就會隨之消失與被遺忘,那一座年輕的城邦、島國或城市呢?看新加坡的嬗變與蛻變時,除了開啟「緬懷」(nostalgia)模式外,你我曾經生活的每一個「當下」與「來時路」都值得透過文字保留一下,作為一份給自己與後人的饋贈。
本書附主編汪來昇的新跋〈心之所向〉,回顧編書的緣起、讀者互動與文化傳播的各種奇妙路徑——若繁體版是讓新加坡走出國門,那簡體版則是溫柔地回歸故土。
感謝所有為此書留下文字與影像的作者與讀者,你們讓獅城的輪廓,不只存於地圖,也在記憶與文字裡活著。希望更多人開始關心「獅城」的人文地理與文學,同時,也有更多地方書寫的文學創作湧現。
編者簡介
汪來昇,新加坡作家、詩人、譯者、出版人及專欄作家,畢業於新加坡南洋理工大學中文系,現任新文潮出版社社長兼總編輯;其文學作品與評論散見於新馬、中港台等地的報刊與文學期刊。
汪來昇於2023年榮獲南洋理工大學頒發的「人文學院傑出院友獎」(NTU SoH Alumni Awards),以表彰他對新加坡文學與出版事業的傑出貢獻;2022年與2025年,他受邀擔任新加坡教育部中學語文特選課程寫作營駐營作家,致力於文學創作人才的培養與教育;2024年,於法蘭克福書展受邀擔任講座講者,分享新加坡文學發展與同志文學。
汪來昇著有詩集《喧囂過後》(2014)、《消滅眾神》(2016);曾創辦文學雜誌《WhyNot 不為什麼》(共七期,2013–2018);編有詩選集《一首詩的時間》(兩輯,2016、2017)、《不可預期》(2018);文集《我獅城,我街道》(兩輯,2022、2025);公共政策文集《觀感獅城》(2023)。此外,他亦積極涉足翻譯領域,譯有2023年新加坡青年藝術家獎得主林偉傑英文詩集《大重啟》(2025);並與人合譯鄭綺文的英文兒童繪本《別人可能會這樣說,但我認為……》(2025)。
聯合推薦(按拼音排列):
陳麗儀、董啟章、杜順吉、郭慕義、韓麗珠、柯思仁、林增如、蘇偉貞、吳易叡、張承堯、張國強、朱亞君
目次
主編手札 以文學作為另一種記錄|汪來昇
序一 街道與時間|董啟章
序二 島與島:詩與雞蛋花|蘇偉貞
攝影手札 攝影者說|符志修
上山下山的童年|鄺偉雄
我寫黑街|吳偉才
我家在芽籠|鍾秀玲
加東|馮啟明
當楊厝港路夢見後港五條石|林得楠
邊境|牛油小生
橋南橋北消散的市井氣|周維介
左右的回憶|艾禺
桃花不再|蔡欣洵
我們——致柏提路一帶的猴子與貓們|歐筱佩
我住死人街|林方偉
難忘死人街|何志良
沿著老路來回走|潘正鐳
海格路——龍潭虎穴中的桃花園|黃文傑
「登百靈坊」|楊薇薇
Goodman Road 與富有詩意的「月眠路」|李氣虹
長長|伍政瑋
我的「童工」年代|洪均榮
欖核中的黃埔|周昭亮
大巴窯八巷|譚光雪
兒時記憶——俊源街與其周圍的老街舊事|曾國平
無路可返的故鄉——芽籠東蔥茅園|鄭景祥
從二馬路到五馬路|吳慶康
小印度的一份情緣|黃子明
波東巴西,我這般中意的小鎮|林偉傑
那一路的事後幸福與遺憾|李集慶
跋 心之所向|汪來昇
作家簡介
__________
ISBN:978-981-94-0366-0
出版社:新文潮出版社私人有限公司
出版日期:2025年8月
建議分類:新加坡文學、當代文學、人文地理
系列:文學島語015
聯繫:contact@trendlitpublishing.com

【預購】開心嗎?麗春◎陳昇
Regular price $39.00生命確實是時時刻刻都在變換著它的風貌,
跟遠天的雲朵那樣,稍縱即逝。
本書收錄近50幅病中的畫作與 5篇寓言式散文。以生死為題,讓一個身著護士服,名為麗春的女孩,傳達面對死亡的恐懼,同時卻也企盼著希望與未來。
經歷了寒冬,立春就不遠了。走過了人生的低谷,美麗的春天也將迎面而來。
本書特色
★ 一場瘟疫改變了世界的步調,而一場大病,讓陳昇找回童年的夢想。過往擅長的音樂與文字之外,他拾起畫筆,孩子般沒有框架的,描繪出對生命的詰問。
英文名叫Bobby Chen,生於臺灣彰化,是天生就很迷人的天蠍座。
資深音樂人,血液裡潛藏著流浪因子,時常一個人背著相機出走。
寫歌,也寫小說;出唱片,也辦攝影展、畫展。
對於音樂、文字、創作、表演,都有屬於他的獨特想法。
喜歡人家稱他「寫作的人」勝於「歌星」,也期許自己能永遠地寫下去……
大重啟◎林偉傑(譯者:汪來昇)
Regular price $23.00- 《大重啟》是新加坡青年藝術家獎得主,年輕詩人林偉傑(Daryl Lim)的首部英中翻譯的詩集,由新加坡作家與詩人汪來昇精心翻譯。
- 《大重啟》展示了林在文本中對於跨越歷史、文化、地域和語言的毅力,更進一步實驗了詩歌創作的多種可能性。
- 林在詩中探索關於資本主義、生態危機和各種社會問題,風格融合中西古典文化,並通過寓言式的敘事、荒誕與誇張的手法,將個人經驗和歷史編織起來。作品展現出了深刻的人文關懷、對於未來的警示、現代都市人的生活狀態等——同時,偉傑也不乏戲謔性的語調,刻畫出人類在快速現代化過程中的失衡狀態等。
- 每一首〈旁白〉看似記錄了簡單又瑣碎的生活片段,實則是詩人通過簡潔的語言呈現了複雜的時代症候。它們是生活中的「旁白」,既微不足道又不可或缺。
- 譯者汪來昇在翻譯中不僅考慮語言的準確性,更通過調整詩集的結構與作品排列,重新構建了全書的閱讀經驗,也盡可能保留原語文的節奏與風格。在翻譯的過程中,譯者保留了原作的多義性,也賦予其新的創作與文學價值。正如偉傑在詩人後記說「當我們的翻譯不再侷限於『母語』的固有規範,我們才能學會轉彎並打破常態。」
內容簡介
「我們看著自己骯髒污穢的手掌,以及漲到發紫的臉龐。無視著示威遊行,那男人放火燒毀了他收藏的罐頭肉。尖叫聲傳到了下一個路過的郊區。」——〈遺忘飛翔,若夢(之六)〉
林偉傑的《大重啟》以詩為媒介,探討語言、文化與現代社會的多重意義。詩集中穿插著對日常生活的荒誕描寫與對歷史、環境及人性的哲思。林善於使用近乎超現實的語言風格,將對現代社會的批判與個人情感的細膩表達融為一體,形成他獨特的詩歌張力與弔詭。詩集為讀者帶來深刻的反思與藝術享受,開拓思考的讀者定會細細品味其中的意味。林偉傑的《大重啟》譯自他的英文詩集《Anything but Human》。
詩人簡介
林偉傑(1990-),著有詩集《易之書》(A Book of Changes, 2016)與《除了人》(Anything but Human, 2021),後者入圍了2022年新加坡文學獎。林作為《美食共和國:新加坡文學的饗宴》(Food Republic: A Singapore Literary Banquet, 2020)的編輯,贏得了2023年「美食家世界餐飲書獎」(Gourmand World Cookbook Awards);《第二通道:新馬作家文集》(The Second Link: An Anthology of Malaysian & Singaporean Writing 2023),收錄了新加坡與馬來西亞兩國獨有情誼與關係的文集,也入圍了「新加坡書籍獎」(Singapore Book Awards)的「最佳文學作品」(Best Literary Work)組別。於此同時,林也譯有新加坡華文詩人黃文傑的短詩集《Short Tongue 短舌》(2023);同年,他榮獲了青年文藝實踐者的最高榮譽,新加坡「青年藝術家獎」(Young Artist Award)。
個人網頁:www.darylwjlim.com。
譯者簡介
汪來昇,新加坡作家、詩人、譯者、出版人及專欄作家,畢業於新加坡南洋理工大學中文系,現任新文潮出版社社長兼總編輯;其文學作品與評論散見於新馬、中港台等地的報刊和文學期刊。
汪來昇於2023年榮獲南洋理工大學頒發的「人文學院傑出院友獎」(NTU SoH Alumni Awards),加以表彰他為新加坡文學與出版事業的傑出貢獻;2022年與2025年,他受邀擔任新加坡教育部中學語文特選課程寫作營駐營作家,致力於文學創作人才的培養與教育;2024年,於法蘭克福書展受邀為講座講者,分享新加坡文學發展與同志文學。
汪來昇著有詩集《喧囂過後》(2014)、《消滅眾神》(2016);曾創辦文學雜誌《WhyNot 不為什麼》(共七期,2013-2018);編有詩選集《一首詩的時間》(兩輯,2016、2017)、《不可預期》(2018);文集《我獅城,我街道》(兩輯,2022、2025);公共政策文集《觀感獅城》(2023)。此外,他還積極涉足翻譯領域,譯有2023年新加坡青年藝術家獎得主林偉傑英文詩集《大重啟》(2025);合譯了鄭綺文的英文兒童繪本《別人可能會這樣說,但我認為……》(2025)。
誠意推薦(按姓氏筆劃):
小葉子、伍政瑋、周昭亮、黃文傑、賀爾、羅樂敏
-
這本「非人」(Anything but Human)性的詩集獲得了「非人」性的翻譯,著實令人「非意所思」。偉傑的詩作,巧遇了來昇的翻譯,可謂之如魚得水、「如虎添譯」、「空中非人」。狂賀!——小葉子,新加坡英語詩人
-
詩歌翻譯是一種跨語言的對唱。來昇的精巧翻譯與設計,為原著的詩篇營造出讓讀者重新想像的空間,並在這雙語空間裡,唱出具有特色的共鳴。《大重啟》以極具創新的語言和新穎的詩風,承載了原著詩句中的變幻莫測,繼續為這座未來之城,吟詠華麗且詭譎的預言詩。——伍政瑋,新加坡詩人,最新詩集《錯視與幻聽》
-
林偉傑把過去的經典,現在的荒謬,未來的質疑,打散後,以詩的形式重構人類文明的輪廓。而汪來昇通過翻譯,讓這本如「盤古初開」的英文詩集,滲出濃厚的文人關懷色彩,讓《大重啟》帶出東西之間的風骨。——周昭亮,新加坡醫生與詩人,著有《萬有醫始》
-
若林偉傑的原詩是近於「嘲諷的問責」與「鋒利的刀尖」,那汪來昇的華文翻譯則是在鋒利下抹了一層潤滑,初初劃過傷口時不經察覺,察覺時已然是劇痛。——黃文傑,新加坡詩人,著有詩集《夜未央》與《短舌》
-
譯詩的過程如水狀態的轉化,在凝固成冰前,譯者的能量以及對中文獨有的文化特徵的掌握,也恰如其分地進行再塑造。本詩集《大重啟》有種類似《百年孤寂》中第一次看見冰時的陌生化效果。 我想,若這本詩集不斷被譯成另一種語言,是否會在博爾赫斯(Jorge Luis Borges)不斷分叉的小徑花園裡原路返回;並再遇見水嗎?——賀爾,新加坡詩人,著有詩集《左邊》
-
「當代新加坡」是什麼?可以用一種語言去說明它嗎? 透過翻譯就不同了。新華詩人汪來昇翻譯新英詩人林偉傑的英語詩,譯出一種少見的華語氣質,它試圖前衛,理性,偶然猥瑣,輕蔑新加坡社會的一切,不回答任何問題,沒有肯定新加坡,也沒有去否定它,重新為在這個高度發展的社會開闢別樣的生存路徑。——羅樂敏,香港詩人,著有《而又彷彿》
譯者手札
相伴無語,詩譯有聲◎汪來昇
一、語言的分化、遊移與融合
認識偉傑,應該也有八九年了。那時的我們在新加坡作家節的場地「趕場」,彼此都還很青澀,但聊起文學和詩時,大家眼裡都有光,以及滿腔的熱忱。在新加坡多語的大環境裡,不同語言的創作者似乎有種「分而治之」的現象,能很絲滑地遊移在兩種語言以上者,其實並不多。
我常半開玩笑與調侃說,新一代的華文詩人與作家往往能很順暢地賞閱英文作品,但英文詩人與作家多半只能讀懂英文作品。雖說是玩笑話,但也是很殘酷的現實。這種現象與新加坡英文行政體系和語言政策密切相關。英文作家因教育和政策的便利,被直接認定為「新加坡文學」(Singapore Literature)的代表,但其他語文(華文、馬來文和淡米爾文)的創作則需特別標註語言屬性,如「新加坡華文文學」(Singapore Chinese Language Literature),顯得像是一個「分支」。或許,不同年齡層的創作者和學者有不同的想法,有的認為刻意標示才能凸顯語言文化的「獨特性」,有的則視其為行政分類的需求,無需過分解讀。
在享受著國家行政體系和語文所帶來的便利時,偉傑可以說是「異軍突起」。我們往往能在他的作品中看到非常多不同種族、文化和語言的融合。當然,我們不能要求他對所有文化都像自身深諳的主導語言(dominant language)一樣深入,但至少他的內心是開
放、接納,並願意去承載另一個迥然的文化世界的。他英文之了得,從他牛津歷史系畢業便可得知;他對華文及其文化的探索熱忱,也可從他毛遂自薦擔任黃文傑《短舌》的英語譯者時可知曉,此外,他對於印度文化的濃厚興趣,也可在他選擇的伴侶和部分作品中可得知。
我在諸多場合中多次強調,「語言」承載了一個民族的歷史、文化、思考、價值觀與生活方式等,因此使用不同語言和文化思考,有時會得出一個完全不一樣的結論——那若同時使用不同語言和文化在腦子裡融合,並來回思考呢?其中一個結論是:你可能會捕獲一枚野生的林偉傑。
二、修訂與命名
《大重啟》原譯自林偉傑的《Anything but Human》(新加坡:Landmark Books, 2021)。關於偉傑的這本詩集,撇開內容,先聊英文書名的由來。他引用了王小妮的詩作「除了人/現在我什麼都想冒充」(偉傑譯:now I’d like to pass myself off/as anything but human)。但若直接使用「除了人」作為中文書名,僅從語感去感受,我認為並不吸引我;若改譯成「除卻人」、「只要非人」之類的,怎麼看就怎麼怪。
英文原詩集中共分成兩輯的「desert of the real」與「the great reset」,兩者可分別散譯為「真實的沙漠」與「大重啟」——無疑,「大重啟」吸引了我的目光。除了有點私心想藉由這本詩集的翻譯,給「新華文學」(雖然我並不十分樂意使用這個說法,只因方便故)介紹形式和內容都別具一格的新穎創作,賦予新華文學「重啟」之寓意,也希望新加坡文學通過翻譯,可以經歷一場「大重啟」,更大膽去跨越語言和文化的藩籬,以真正達到「新加坡文學」的真實義。
林偉傑在英文原詩集中也翻譯了不少白居易的作品,其中包括《微雨夜行》、《花非花》、《惜牡丹》等。在本書的跋中,偉傑認為通過翻譯白居易,使他的靈感脫離困境,並且「走出過於繁複和晦澀的泥沼」——這意味著,他在接受了不同語言和文化的養分後,有了自己的新感悟。相同的,不少華文作家也深受西方文學的影響,無論在內容、形式還是寫作技巧上都重新獲得了啟發。已故的新加坡國寶級作家、詩人英培安老師便是這方面的佼佼者。
原詩集中,詩作原來的排列方式,第一輯「真實的沙漠」,以〈遺忘飛翔,若夢〉(Fly Forgotten, as a Dream)為主題,共七首詩交錯排列;第二輯「大重啟」則以〈旁白〉(Narrative)為主,共十一首詩,配合白居易的作品一起穿插其中。後與偉傑商議,我們決定不再對白居易的作品進行二次翻譯,原屬於第二輯的十一首〈旁白〉便擠到了一塊。因此,我必須將其挪開,分散到全詩集中,同時取消原有的分輯形式,將整部作品合併為一個整體。
三、譯者的話
文學作品,尤其是詩的翻譯是極其困難。除了跨越語言和文化的語境外,還需在很大程度上保留作家的語氣、風格、節奏、措辭等,這才是翻譯真正的考驗。翻譯詩已然不易,翻譯偉傑的詩,更是一項大工程。除了他強烈的個人風格,詩中使用的意象、歷史語境,以及一些西方獨有的事物,讓翻譯時需要更多的求證與考量。翻譯的同時,又不能失去詩意,還得顧慮部分的節奏和韻,但魚與熊掌不可兼得。於是,經常需要做出一些取捨。(也可能是我翻譯能力不足?)
例如〈圖書館員〉(The Librarian),「我在抄寫室裡逗留太久,誤將/那些陰鬱的書脊當作/中央商務區。近日來/我用奧利奧餅乾包裝紙作為書籤:/它的佛青色像『威爾頓雙聯畫』中的天使。」其中的「抄寫室」(scriptorium)、「佛青色」(ultramarine)和「威爾頓雙聯畫」(Wilton Diptych)皆為專有名詞,當然可以翻譯,但需要有一定的語境輔助。若以純華文閱讀(外加偉傑善於將現代和古代意象交替穿插),悟性高的讀者或許能讀出一些韻味和感覺,但多半的讀者很可能會一頭霧水。所以,為了保留詩原來的格式與節奏,在翻譯時,我只能適時使用註釋加以解釋語境。
另一例是〈愛在間歇性斷食時〉(Love in a Time of Intermittent Fasting),該詩若「盜夢空間」般,需要譯者去一環套一環地抽絲剝繭,並觀察古典所形成的變異互文性(intertextuality)。偉傑這首詩,最令我頭疼的莫過於:「繞葉的傳奇」(leaf-fring'd legend)。
首先,原文來自濟慈(John Keats)的《希臘古甕頌》(Ode on a Grecian Urn)。濟慈的原文為「What leaf-fring'd legend haunts about thy shape」(繞葉的傳奇來妝點形體),主要是歌頌希臘古甕形體的美麗,而妝點在甕身的畫,有種說不出的美感,畫中描繪的是希臘傳奇故事。偉傑引用此典故入詩,寫道「阿斯巴甜的苦澀,縈繞著我/像是『繞葉的傳奇』一樣」(The bitterness of aspartame haunts me like/a leaf-fringed legend)。此時,互文在意義上起了變化,將重點圍繞在「繞」上,將原來的莊嚴古雅的哲學思考,變成了一種苦味的陰魂不散,頗有調侃的意味——最後,延伸至情侶間建議「開放式關係」(open relationship)的秘密。類似的詩還包括:〈修道院迴廊〉(Cloisters)、〈教義問答〉(Catechism)、〈無用清單〉(The Futility of Lists)、〈以奢華重述傳奇〉(Legacy Retold in Luxury)等。
偉傑也善於使用近似「超現實主義」(surrealism)的誇張比喻,來加以鞏固對於現實的批判和思考,並展示出生活中的某種荒謬。開篇的〈心滿意足的表現方式〉
(Expression of Contentment)寫道:「我感到無比的 超凡的/舒適 連我的腳趾頭都移送/精神分析,甚至我的鼻毛都有了/自己鍾愛的洋芋片口味/(奶香焗烤 絕不能是燒烤風味)」這浮誇表達手法在華文詩作中不常見(有別於抒情為主的大傳統),但卻非常有效地形成一股強烈的感官衝擊,越是天馬行空與荒謬,越是能讓讀者會心一笑,甚至開始懷疑人生。將想像力給推到極致的作品,還包括〈居家小確幸〉(Domestic Bliss)、〈麥當勞伴隨的死刑〉(McDonald’s with the Death Penalty)、〈兩種無情的準備方式〉(Prepared Two Ways Without Mercy)等。
除此之外,偉傑牛津歷史本科的出生,自然使他對新加坡社會的發展和歷史抱持著濃厚的興趣與關懷。其中有不少作品圍繞著新加坡生活與民生的主題,例如〈新加坡田園詩〉(Singapore Pastoral)、〈百匯廣場〉(Parkway)、〈在植物園野餐〉(Picnic at the Botanic Gardens)。關於戰爭與人文關懷的主題包括〈垃圾空間狂想曲〉(Junkspace Rhapsodies)、〈核詩〉(Nuclear Poem)、〈戰略性未來〉(Strategic Futures)、〈先知的最終警告〉(The Prophet’s Last Warning)等。這些作品中,都能清晰地感受到他「以史為鏡」,警惕著即將發生的事情,也警示著讀者去關心這些潛在危機。
四、詩人的囈語
穿插在詩集中的〈遺忘飛翔,若夢〉(共七首)以及〈旁白〉(共十一首),更像是詩人串起了零碎的囈語,將不同的場景和精短的靈光一閃,串聯成兩則敘事。〈遺忘飛翔,若夢〉系列以散文詩的方式呈現,通過不明確的場景刻畫,預言人類對生活環境和人文關懷漠視帶來的後果:
之一:「漂浮在下水道裡的壞損飲料瓶罐有何意義?雞蛋花在沒有惜花者的情況下盛開有何意義?」(節選)
之二:「嘴裡含著第五代抗生素甦醒。我的皮膚上佈滿了往事砌成的小鱗片。」(節選)
之三:「一隻隻小黑蟻無盡地從地毯下鑽出,像是被催淚彈擊中的示威者。」(節選)
之四:「我的筆記顯示,最後一次叫自己的名字是在八年前。」(節選)
之五:「一位沒有耳朵的男人端來一碗又黑又濃稠的內臟湯給我」。(節選)
之六:「小不點,你來告訴我,關於下一次的金融危機,我的掌紋揭示了什麼。關於全面革命的合理性。關於飼養無骨雞的進展。」(節選)
再來是〈旁白〉列系。在英文的原詩集中,這組詩被安排穿插在不少白居易英譯作品中,而作品多以短詩的方式呈現。雖然也展現出一些對於生活環境的關懷,如第一和第二首,但更多的是詩人的靈光一閃,捕捉到的時間與事物的片刻;並在大腦風暴後沉澱,使文字中閃現出靈秀之氣。其中,令我印象深刻的是第六首「我一直讓沉默積累了好多年/而現在他已點綴了一切//一場毛毛雨,可使/政權交替」,以及第十一首「夜空將老星宿/清除//然後空出了/廣告位」。
小結
偉傑在詩的創作上是位「多面手」。他不喜歡停留在某一種形式或格式上,他更注重將自己的關懷與所思所想,通過不間斷的新嘗試,玩出新的火花——這正是這本詩集的獨到之處。他總能換著方式、通過多樣的角度與手法,啟發讀者思考問題,並享受著他對於詩和文字的日常小趣味。
作為出版人和譯者,這邊廂需要將市場納入考量,那邊廂又需要考慮內容與翻譯的藝術風格等,整體操作起來確實不易。但我很感謝偉傑的信任,並給予我莫大的空間去嘗試,以及對詩集收錄的作品與排列方式進行修訂。相信本書出版後,能為「新加坡(華文)文學」增添新的參照,也通過華文翻譯,讓更廣大的海外華文讀者群多一個了解新加坡文學的途徑。
作為我第一部完整的翻譯著作,內心歡喜,但也深知其中仍有不足之處,希望獲得讀者們的建議與反饋。最後,再次感謝偉傑給予我這樣難能可貴的機會(咳,磨煉)!
目次
譯者手札
相伴無語,詩譯有聲◎汪來昇
- 心滿意足的表現方式
- 居家小確幸
- 遺忘飛翔,若夢(之一)
- 星期天
- 以奢華重述傳奇
- 旁白(之一)
- 更新進度
- 百匯廣場
- 麥當勞伴隨的死刑
- 遺忘飛翔,若夢(之二)
- 一本現象學的食譜
- 新加坡田園詩
- 無用清單
- 圖書館員
- 旁白(之二)
- 垃圾空間狂想曲
- 生命的衝動就是這樣。
- 遺忘飛翔,若夢(之三)
- 折扣革命的筆記
- 愛在間歇性斷食時
- 旁白(之三)
- 修道院迴廊
- 教義問答
- 在植物園野餐
- 遺忘飛翔,若夢(之四)
- 兩種無情的準備方式
- 先知的一天
- 核詩
- 旁白(之四)
- 戰略性未來
- 遺忘飛翔,若夢(之五)
- 先知的最終警告
- 食肉者的日間狂想
- 旁白(之五)
- 盛宴
- 怪物
- 旁白(之六)
- 事物的自然定律
- 是什麼擾亂了這富饒的土地
- 遺忘飛翔,若夢(之六)
- 難民
- 鳥不生蛋的地方
- 創世紀
- 旁白(之七)
- 部分或其他數字
- 語言是個醃黃瓜
- 定義
- 旁白(之八)
- 新生活
- 新世界交響曲
- 遺忘飛翔,若夢(之七)
- 旁白(之九)
- 代理型孟喬森症
- 旁白(之十)
- 信條
- 奇蹟時代
- 旁白(之十一)
詩人後記
__________
ISBN:978-981-94-2138-1
出版社:新文潮出版社私人有限公司
出版日期:2025年7月
建議分類:現代詩、新加坡文學、當代文學
系列:文學島語016
【預購】啓示路 The Path of Revelation (恆藏版)◎G.E.M.鄧紫棋
Regular price $108.00 從歌手到作家,G.E.M.鄧紫棋驚爆跨界
首部科幻愛情小說《啓示路》9月30日重磅登場
讓分離的靈魂相遇,讓破碎的心靈癒合,讓虛幻的存在成真
本書特色
一場虛擬與現實的對話
一場科學與神學的和解
從歌手到作家,G.E.M.鄧紫棋驚爆跨界,首部科幻愛情小說《啓示路》重磅登場!
硬核科幻設定融合細膩溫情敘事,在虛擬與真實的邊界,回歸人類愛之原點。
方文山、陳銘、曾寶儀、蔡康永、王晉康、何炅、韓寒、郝景芳 感動推薦
「平裝版」隨書附贈2張書籤
「平裝版」裝幀:書名燙銀工藝,珠光紙印刷,整面水油保護,收藏更持久。
名人推薦
(方文山)
你會驚訝,一個被鎂光燈照耀的女孩,怎麼會願意走進黑暗裡,赤腳尋光,還寫下這樣一本「太真誠」的小說。
(陳銘)
紫棋走了這麼遠這麼久,依然相信愛與救贖。已識乾坤大,猶憐草木青。
(曾寶儀)
越是閱讀越是明白,這不只是一本科幻愛情小說,而是這個而立女孩的壯遊。
(蔡康永)
人的一生,盡全力去證明自己,在過程中體會到愛的力量。作者鄧紫棋了解宇宙再怎麼遼闊無邊,愛仍然是宇宙最終的力量。她寫成了一本細膩又奔放的小說,傳遞出這個動人的信念。
(王晉康)
《啓示路》用科技與想像創造了一場愛情角力,人物在虛擬中尋愛、質疑愛、獲得愛,同時也關涉了科技倫理、自我意識與信仰等話題。作者是個講故事的新手,也是好手。
(何炅)
之前的紫棋用歌作來表達思考,這本篇幅開闊的《啓示路》更能充分展現她的想像與哲思。以虛實敘事展開的意識覺醒之旅,在科幻設定中探討真實與愛的本質,情感升華為「引力即愛」的獨特視角。她的文字和她的音樂一樣,叩動人心。
(韓寒)
很難忘曾經和紫棋合作過一首歌,她的音樂專業能力給我留下了很深的印象。一轉眼十幾年過去。讀到她的文字也是如此帶著溫度和才華。刷到過一期短視頻,他人向紫棋提問,當時她的回答裡就能感受到很多思辨,我推薦大家來讀這本書,正如書裡寫的,「神賦予人類的自由意志,是多麼偉大且有愛的禮物」。
(郝景芳)
《啓示路》讓我們看到,AI、仿生人、虛擬世界,不只是關於技術,更關乎我們如何看到生命和情感。這是對「人」這一存在的再度回望,也是一種溫柔的救贖。
1991年生於上海,4歲移居香港,華語女歌手、詞曲作者、音樂製作人、編劇。
2022年推出全原創專輯《啓示錄》,並為專輯14 集音樂連續劇擔任編劇。

【預購】從前◎董橋
Regular price $44.00這部《從前》初版至今逾二十年了,作者說現在再也寫不回這樣的文筆了。他說過,「我這一生拜識不少前輩,受教受惠,獲益良多,殊難忘懷。這些前輩都是清末民初深深庭院走出來的人物,是我父親的同代人,經歷的人與事又豐富又深刻。他們的故事有的真是一部小說的素材,有的更是一個短篇的靈魂。像我這樣的晚輩文章裏偶爾流露幾縷端倪並不太難,難是難在掌握分寸,嚴守規矩,不見輕浮。《從前·念青室情事》描寫念青先生的陳年情戀,清淡落墨,若隱若現,幾乎都從他的生平和他的性格輕輕點染他的傷痛。我知道的內情其實不少,全寫出來不僅是對前輩的冒犯,更會拖低散文的品調。這樣的節制是文人的操守也是寫作的禮儀。歲月倥偬,轉眼我也成了老輩人了,往事依稀,回首茫然,那也是文學。」文學是文學,史實是史實。這是作者全書的旨趣!「茫然」正是文學的基石。如今的作家自若以為聰明,都不茫然了,文章於是毫無韻致!
董橋
原名董存爵,祖籍福建晉江,一九四二年生於印尼,六四年台南成功大學 外國語文學系畢業。六五年定居香港從事翻譯,在報章副刊連載翻譯小說。曾任《明報月刊》總編輯兼查良鏞書牘助理、香港中文大學出任組主任、《讀者文摘》中文版總編輯、《明報》總編輯、香港公開大學中國語文顧問,九八年進《蘋果日報》先後擔任總編輯、社長及壹傳媒執行董事,二〇一四年退休。 董橋家學淵源,潛心文史,酷愛集藏文玩書畫及英文典籍,撰寫文化思想評論及文學散文數十年,在港台及大陸出版文集近百種,至今筆耕不輟,博讀不懈。

【預購】諸神對話 妓女對話◎路吉阿諾斯(譯:周作人)
Regular price $51.00 周作人有《關於路吉阿諾斯》一文,說路吉阿諾斯是文苑中的一個奇異人物,是羅馬帝國的一個敘利亞人,照那時的說法乃是外夷(barbaros),但是用了希臘六百年前的古典文字寫成傳世的作品。周作人晚年一九六二至六五年這三年間,從希臘文譯成路吉阿諾斯對話集,凡二十篇,計四十餘萬字。
他說:「這是我四十年來蓄意想做的工作,一直無法實現的,到現在總算成功了。」他對此至為重視,兩次擬定遺囑都一再提及:「過去因翻譯《路
吉阿諾斯對話集》,此為五十年來的心願,常恐身先朝露,有不及完成之懼,今幸已竣功⋯⋯」另一次遺囑:「余一生文字無足稱道,唯暮年所希臘對話是五十年來的心願,識者當自知之。」
本書選輯周作人所譯路吉阿諾斯對話的其中兩篇《諸神對話》、《妓女對話》獨立成書。《諸神對話》(Theôn Dialogoi)是路吉阿諾斯主要著作四種對話之一,以希臘神話中諸神為腳色,雖然是神人的身份,可是一切言動卻全是凡人的,這是作者諷刺之所在,可是也可以說是希臘神話的本色。
《妓女對話》(Hetairikoi Dialogoi)共計十五篇,是描寫當時也實在永久的這社會裏的情景的,出場的是現時的人物,而不是歷史上有名氣的人。換句話來說,其所形容所諷刺的乃是社會的形象。
譯者簡介
周作人(1885–1967),浙江紹興人。現代著名散文家、翻譯家,新文化運動的主要代表人物。周作人生前曾兩度從希臘原文翻譯這部《希臘神話》,遺憾的是他生前未能看見到這本書的出版。本事版保留周作人原譯的譯文習慣和風格,為便於閱讀,全書的譯註改為腳註排版。

黑道江湖:中国天地会衍生的新加坡私会党◎李国樑(简体)
Regular price $20.00《黑道江湖:中国天地会衍生的新加坡私会党》收录前洪门私会党香主“新加坡私会党发展史”遗稿。
新加坡开埠初期的私会党源自清朝的天地会,参与过反清革命与抗日活动。二战后,洪门私会党在森林乡野中开山立堂,成立多个支派,甚至通过工会而卷入政治。
到了1980年代,私会党闹事的情况开始减少,可见警方打击私会党的战绩显著。当然整体教育普及、民生改善,就业前景的良好,都为社会带来正能量。
署名悟觉者的前洪门私会党香主自叹一失足成千古恨,重获自由不久便离世,留下的遗稿成为珍贵的第一手参考资料,让我们洞悉私会党曾猖獗一时的内幕。
作者简介
李国樑先生是新加坡知名的民间文史研究者,曾任职于国防部工程师,亦为英国皇家造船师学会会士。离职后,他重拾儿时爱好,专注研究本地民间历史与文化。
他扮演一个挖掘者,去触及那些被深埋的过去,竭尽全力,补贴所遗,还其所失。从个体生命的生存,到整体社会的发展,他看到了民间群体所付出的贡献,并将之清晰地放在历史时空之中,肯定他们应有的位置。他向历史溯源,也向未来前瞻。在专注于如此这般民间记忆的搜集、整理与研究的过程中,情动于中而形于言,既著述,亦讲演。
他曾出版《广东妈姐》、《这里是新加坡》、《奔向黎明》、《大眼鸡·越洋人》、《告别1949》、《七夕节——新加坡曾经拥有的神话与现实》等著作。

【預購】男子POSE集 創刊號:常見的肌肉男子動作篇◎星崎兄弟
Regular price $65.00在學習繪畫的過程中,找參考資料非常重要,有時候,為了畫出理想的創作(動作,角度,肌肉……等),在構思和找參考的時間,可能不比實際畫圖的時間少。
換個方式來說,如果有理想的參考資料,可以幫助我們大幅減少摸索的時間。
不過前提是我們必需要清楚知道自己想畫什麼,才能更有效率的找到相應的素材,幫助我們更順暢的進行創作。
我認為,畫圖最好的參考,就是觀察真人來學習,因為透過肉眼看到的真實人體,它的資訊量是最原始也是最完整的,所以如果可以的話,常觀察真人來練習,對人體的掌握會非常有效果。
但我們也知道,不是常常有機會可以有真人讓我們練習,去畫室學習費用也不便宜,自己的時間可能也不一定能配合。
所以我才想運用本身在繪畫學習及攝影的經驗,來編排一本適合學習畫男性角色參考用的 POSE 寫真書。
星崎兄弟
同人誌社團「星崎兄弟」的作者,從2016年創立星崎兄弟以來,已出版過十來本同人誌漫畫及小型插畫集。本業為影像工作室的經營者,主要業務為人像攝影及商業攝影。在這本書中,會盡量以自身的繪畫及人像攝影的經驗,跟讀者分享自己覺得適合練習的POSE及參考的方式。

Barracks to Boardroom: Climbing The Greasy Pole◎Liew Mun Leong
Regular price $39.00in the public and private sectors. It describes the major events and
turning points in his long and varied career and offers useful management
and leadership lessons earned through his experiences in various
professional, management and leadership roles. Liew Mun Leong has
been a civil engineer, the head of statutory boards, a contractor, a real
estate investor and developer, an airport builder/operator and an urban
military barracks, and eventually detailing how he led businesses in
a wide spectrum of industries, Barracks to Boardroom highlights the
different dynamics in corporate culture, environments and “bottom
line” motivation in both the civil service and the commercial world.
In crossing over from an “insider” in the public sector to an “outsider”
in the private sector, Liew Mun Leong sees clearly the need for a shift
of mindsets to bridge the two distinct operating systems and cultures.
He describes how he has often courageously broken ground but not
rules to get things done. The civil service ingrained in him integrity,
discipline and good governance while his commercial exposure enriched
his entrepreneurship and broadened his global perspectives.
The book covers various periods of his career, including:
• Working for Mindef
• Launching his engineering career at Paya Lebar Airport
• Working on Changi Airport
• Going from engineering to corporate leadership at SISIR
• Going through a baptism of fire in the private sector
• Entering real estate
• Founding CapitaLand and venturing overseas
• The Surbana Jurong story
• Corporatising Changi Airport
His insights on management and leadership make this book an interesting
read for future young leaders on both sides of the aisle.

【預購】BL進化論:男子愛可以改變世界!日本首席BL專家的社會觀察與歷史研究◎溝口彰子(譯者:黃大旺)(繪者:中村明日美子)
Regular price $35.00第一手文化、性別研究 揭開男男魅惑人心的祕密
ˇ中村明日美子手繪唯美書衣,雙封面深情呈現
ˇ橫跨50年BL發展歷史 ˇ超過80部BL作品介紹
ˇBL名作《純情羅曼史》、《同級生》、《野性類戀人》、《東京心中》全解析徹底明白BL的魔力!
「BL不斷追求和提示的,是對所有人來說自由且宜居的社會適應方式。作者懷著愛意,冷静的分析了這項事實。讀了這本書,讓我更加下定决心熱愛BL。」——三浦紫苑(直木賞得獎作家)
BL(Boy's Love),是男性與男性之間由戀愛發展出來的各種故事。從森茉莉在七○年代的美少年小說作為「BL始祖」,到現在各種漫畫、小說、動畫、電影,BL提供多重的樂趣,滿足了各式各樣的想像。
然而,喜愛BL的妳/你是否曾經想過:
為什麼BL的讀者與創作者,幾乎是異性戀女性?
BL故事中的女性為什麼反而經常缺席?
為什麼「攻」在侵犯「受」以後,「受」仍會愛上「攻」?
「我才不是同性戀,只是喜歡的人剛好是男生!」這句經典告白,其實流露出恐同意識?
甚至,曾有男同志公開批判BL愛好者,掀起一場激烈論戰?
BL研究者溝口彰子從BL的歷史說起,從耽美幻想到與現實接軌,BL創作中蘊含的性別意識,以及在社會風氣影響下的變革。也正是這些思想上的互相激盪,催生出更多不受性別規範、具包容性的作品,成為一個持續「進化」的活動!
溝口彰子 Mizoguchi Akiko
重度BL愛好者。視覺與文化研究博士。目前任教於學習院大學研究所、共立女子大學、多摩美術大學、法政大學、明治學院大學與早稻田大學等校。
溝口自大學畢業後就從事時尚、美術相關職業,同時也致力於日本LGBT族群活動,於東京中野區設立女同志/女雙性戀社團「LOUD」,並創辦東京國際同志影展。她於一九九八年前往美國紐約羅徹斯特大學研究所進修,接觸到酷兒文化理論,決意研究BL以及女性的性別意識。
本書是溝口第一本著作,系統地回顧總結了從二十世紀六○年代起至現在的BL文化發展、創作者和受眾的意識,以及在社會中立場地位的變化。
繪者簡介
中村明日美子
二○○○年出道的漫畫家,作品多為異色魔幻風格,代表作為《同级生》、《J的故事》、《哥白尼的呼吸》等。其中,《同级生》及衍生系列數次入榜日本年度漫畫指標「這本BL不得了!」並改編為動畫電影。除了漫畫之外,中村也跨足時尚雜誌插畫,以其一貫大膽前衛的風格征服觀眾。
譯者簡介
黃大旺
先天性表演者。高雄路竹人,一九七五年生於台北市。淡江大學日文系畢業。譯著包括關谷英里子《商務英語不NG:關鍵單字這樣用就對了》系列(博碩)、大竹昭子《日本寫真50年》、藤原新也《東京漂流》、平野甲賀《我的手繪字》(臉譜出版source書系)、飯澤耕太郎《私寫真論》(田園城市)等。

思索的長度◎李慧玲(簡體)
Regular price $35.00華文媒體集團社長李慧玲,從1994年入行迄今三十餘載,與當下遇見的風雲人物進行訪談,凝練他們的人生智慧,見諸報章——“這一輩子,我大概只學着做一件事:就是從事新聞工作。”
這本書收集記者多篇人物專訪,既有她在新加坡、中國和美國遇到的人物故事與看法,間接也反映工作三十餘年的新聞人站在前線的思索歷程,涵括政治、人文、科學、藝術、商貿、飲食、體育等各領域。
新聞重在當下,反映一個時代的關懷與主弦律。三十年下來,省思吾土,尋索他鄉,在更長的時間尺度裏,新聞自有其歷史中的含義。
吾土篇:陳智龍、楊榮文、詹時中、許通美、潘受、鄞昌濤、林清如、李顯龍、周賢正、吳作棟、王瑞傑
他鄉篇:高錕、馬雲、張信剛、彭作義、張瑞敏、葉劉淑儀、李雲迪、姜文、劉以鬯、吳家瑋、傅瑩、李君如、戚發軔、黃春平、陳德銘、吳青、董振祥、袁行霈、陳平原、劉遠立、傅高義

雙語圖片集 奠基人足跡:新中建交30年 (In the Founders’ Footsteps: Singapore-China Diplomatic Relations)◎李慧玲 主編 (簡體)(平裝版)
Regular price $40.002020年是新中建交30年週年,《聯合早報》和華文媒體集團旗下英文電子雜誌“思想中國”(ThinkChina)推出雙語圖片集《奠基人足跡:新中建交30年》。新加坡已故建國總理李光耀和中國已故領導人鄧小平是當代新中關係的奠基人,談及兩國關係,不能不提起這兩位領航者之間的交往。這本全綵雙語圖片集循着奠基人的足跡回溯兩國友誼。
A bilingual pictorial retracing the footsteps of the founders of Singapore and China, to commemorate 30 years of diplomatic relations of the two countries.

我們――聯合早報口述歷史◎聯合早報(簡體)
Regular price $51.00一本50 位報人與《聯合早報》前世今生的故事以理退休、前報人的口述歷史訪談為主 新聞從業員的訪談側記為輔連綴歷史直覺歷史解讀歷史 。
內容結合早報編輯部的口述歷史計畫及國家檔案館口述歷史中心數十年來與退休報人所做的訪談包括1928 年加入《南洋商報》當校對的薛殘白講訴與鬱達夫的交往、1965 年新馬分家時負責翻譯商報聲明的宋長益、1971年黑色風暴的主角之一、《南洋商報》的主筆李星可等。
《我們》見證國家克服困難的自豪是華文報歷史的一部分。它既是新加坡華人的歷史也是新加坡媒體政策、教育政策歷史的一部分 。

【預購】章詒和自鈔稿◎章詒和
Regular price $131.00作者簡介
章詒和,章伯鈞女兒,中國藝術研究院戲曲研究所研究員,著有《最後的貴族》、《往事並不如煙 續集》、《伶人往事》、《一陣風,留下了千古絕唱》、《順長江,水流殘月》、《這樣事和誰細講》、《花自飄零鳥自吹》、《劉氏女》、《鄒氏女》、《楊氏女》、《錢氏女》、《伸出蘭花指》,並和賀衛方合著有《四手聯彈》。

【預購】希臘神話◎阿波羅多洛斯(譯:周作人)
Regular price $46.00本書是同類作品中唯一一部從古希臘時期流傳下來的作品,是從宇宙起源到特洛亞戰爭的希臘神話的獨特指南。阿波羅多洛斯這部希臘神話 (直譯《書庫》)一直被古典主義者用作原始料,影響了從古代到現代學者作家格雷夫斯(Robert Graves)。它提供了完整的希臘神話史,講述了英雄神話中每個偉大家族的故事,以及與主要英雄和女英雄相關的各種冒險,從伊阿宋和珀耳修斯到赫剌克勒斯和特洛亞的海倫。作為希臘神話的主要來源、參考書,以及希臘人自己如何看待他們的神話傳統的指示,本書對於任何對古典神話感興趣的讀者來說都是不可或缺的。
「卷一的首六章是諸神世系,以後分了家系敘述下去,在卷二第十四章中我們遇到雅典諸王。我們見到特洛亞戰爭前的各個事件,戰爭及其結局,希臘各主帥的歸來,末後是俄底修斯的漂流。這些都簡易但也頗詳細的寫出,如有人想得點希臘神話的知識,很可以勸他不必去管那些現代的著述,最好還是一讀阿波羅多洛斯。」(《金枝》作者弗來則J.G.Frazer)
譯者簡介
周作人(1885–1967),浙江紹興人。現代著名散文家、翻譯家,新文化運動的主要代表人物。周作人生前曾兩度從希臘原文翻譯這部《希臘神話》,遺憾的是他生前未能看見到這本書的出版。本事版保留周作人原譯的譯文習慣和風格,為便於閱讀,全書的譯註改為腳註排版。

【預購】郵票裏的文學世界——劉以鬯手稿◎劉以鬯
Regular price $46.00這是劉以鬯先生的一份遺稿,劉太太說此前並不知道有這份文稿,它一直寧靜的躺在書房裏,找到它是一個偶然。我們決定把這個偶然發現印出來,俾讀者一睹劉以鬯的手稿手跡。
劉以鬯寫作和編報之餘,嗜好集郵,不足十歲就開始,至百歲高齡,堪稱最資深的集郵者。集郵成趣,他幾度把這樂趣寫成小說,最著名的當然是小說《對倒》,《對倒》序言說:「寫這部小說的促動因素是兩枚相連的郵票:一九七二年,倫敦吉本斯公司舉行華郵拍賣,我投得『慈壽九分銀對倒舊票』雙連,十分高興。郵票寄到後,我一再用放大鏡仔細察看這雙連票的圖案與品相,產生了用『對倒』方式寫小說的動機。『對倒』是郵學上的名詞,譯自法文Tête-Bêche,指一正一倒的雙連郵票。」劉先生曾多次借小說人物說集郵是一種「健康的貿易」,眼光夠準的能從郵票買賣中賺取比股票更高的利潤。然而,這本書展示的集郵手稿,則純粹是作者的一種「健康的心智活動」。
手稿五十多頁,紙是商務印書館早年印製的活頁小格原稿紙,每張紙面上方黏貼一枚或數枚郵票,郵票下面是劉先生手寫的提要,內容是郵票票主的生平和著作。本書用意旨在展示劉先生的手稿,保存原貎,對手稿未作任何加工處理。
附錄是劉以鬯精采的中篇小論《郵票在郵海裏游來游去》也是小說者言,既展示集郵的廣博知識,又入木三分寫出了集郵者矛盾而微妙的心理活動。跟
手稿一起閱讀,別有樂趣。
作者簡介
劉以鬯 (1918–2018),BBS,MH,原名劉同繹,字昌年,香港著名小說家、編輯,香港公開大學榮譽教授。生於上海,祖籍浙江寧波鎮海。一九三六年開始發表創作,主要作品有《酒徒》《對倒》《打錯了》《寺內》《天堂與地獄》《島與半島》《他有一把鋒利的小刀》《郵票》《劉以鬯手稿:郵票裏的文學世界》等。

【預購】郵票——劉以鬯長篇小說◎劉以鬯
Regular price $56.00劉以鬯是香港現代文學巨擘。先後於中國內地、香港和新馬編輯多種文學副刊、雜誌,並不輟創作、迻譯逾一甲子,發表「娛人」「娛己」文字數千萬言,有與眾不同的精選大型文集十二卷存世。他還長年雅好集郵票、賞陶瓷、砌模型,調劑生活,且尚以之為題材,刻繪塵間別樣面相,豐富了香港文學寶藏。《郵票》是繼一九七一年報載、七九年結集的《陶瓷》後,又一描述慾望撥弄人性使之跌宕反復的長篇。全文五十餘萬字,初發於一九七一至七三年《明報晚報》,乃劉先生最長的小說,今首度成書。作者凡事認真,善用光陰心智,把業餘興趣推向極致,玩出專家水準,而後形諸筆端,不啻給熱愛文藝的奮發後秀作了示範。 ——梅子
我們知道作者熱愛集郵,但讀了《郵票》才明白那甚至可說是沉迷。如數家珍的郵學資料,本港和各地郵票市場的運作和動向,集郵者和郵商的機心計算,一一為小說提供了與《酒徒》、《對倒》等迥然不同的實感。最妙趣的是主角夫妻對郵票和股票的態度移形換影,戲劇化地保存了七十年代香港的時代色彩。《郵票》更是一部慾望之書。主角用種種理由滔滔雄辯支持自己的蒐集慾:高尚的興趣、穩賺的投資⋯⋯但隨着情節發展都不攻自破,最後他憬然大悟,「我見到郵票時,就無法保持理智的清醒了」。慾望的本體只能是慾望本身,可以用品味、收益來衡量,就不是真正的慾望了。小說看似結束得有些倉卒,也許因為副刊改版或老闆指示,但慾望從來不可能圓滿,不圓滿不正是《郵票》最理想的結局?無論就劉以鬯的小說或香港報紙的連載而言,《郵票》都是不容遺忘的異數。《郵票》成書,讓今天的讀者既對劉以鬯怎樣追求與眾不同,增加了一個嶄新的觀察角度,也能藉此窺見香港副刊文化如日方中時代的廣闊包容。——樊善標
作者簡介
劉以鬯 (1918–2018),BBS,MH,原名劉同繹,字昌年,香港著名小說家、編輯,香港公開大學榮譽教授。生於上海,祖籍浙江寧波鎮海。一九三六年開始發表創作,主要作品有《酒徒》《對倒》《打錯了》《寺內》《天堂與地獄》《島與半島》《他有一把鋒利的小刀》《郵票》《劉以鬯手稿:郵票裏的文學世界》等。

【預購】雙城雜筆◎董橋
Regular price $46.00這是董橋的處女作小品集,一九七七年由戴天黃俊東等人的香港文化生活出版社在香港出版,至今已經快四十年多了。集子分成兩卷:卷一叫做「在倫敦寫的」,卷二叫做「在香港寫的」。書名的「雙城」指的就是倫敦和香港(雖然書中有幾篇小品是在巴黎寫的)。作者是一九七三年秋天離開香港到倫敦BBC工作並在倫敦大學亞非學院讀書的,卷一收的就是七三年秋天到七四年初冬寫的小品,距今剛好是五十年了。作者說這些文章是把個人一些感覺和感想,這個寫寫,那個寫寫。這些感覺和感想,不是什麼大道理,所以這本書書名也可以叫做「這個那個集」。
這部處女作中的文章,雖然被無數次重新編選入董橋的各種選集,但這本本事版,是第一次用原書名出版完整全書,並加上作者二〇一二年新寫的自序和二三年寫的新版系列小引。
董橋
原名董存爵,祖籍福建晉江,一九四二年生於印尼,六四年台南成功大學 外國語文學系畢業。六五年定居香港從事翻譯,在報章副刊連載翻譯小說。曾任《明報月刊》總編輯兼查良鏞書牘助理、香港中文大學出任組主任、《讀者文摘》中文版總編輯、《明報》總編輯、香港公開大學中國語文顧問,九八年進《蘋果日報》先後擔任總編輯、社長及壹傳媒執行董事,二〇一四年退休。 董橋家學淵源,潛心文史,酷愛集藏文玩書畫及英文典籍,撰寫文化思想評論及文學散文數十年,在港台及大陸出版文集近百種,至今筆耕不輟,博讀不懈。

大家來過節2——新加坡馬來族傳統節慶與習俗(簡體版)◎傅翀
Regular price $11.00馬來同胞在開齋節期間也會穿新衣嗎?
「開齋節」裡的「齋」是指什麼呢?
為什麼每年在開齋節前超市都會賣棗子?
開齋節期間有哪些常見的傳統美食呢?
哈芝節與開齋節有什麼不同?
你可以從這本書裡的圖畫和文字找到答案。
新加坡是個多元種族的國家,學校每年都會慶祝“種族和諧日”,鼓勵大家了解各自的文化傳統。
你對馬來族同胞的節慶習俗知道多少呢?
本書以有趣淺白的文字,配上精美的插圖,還有好玩的小活動,讓你在輕鬆閱讀中豐富知識,促進與馬來族朋友的友誼。
作者簡介
傅翀,新加坡國立大學社會學系榮譽學位,四年後以中文系研究生最高分獲碩士學位畢業。在本地中小學任教十餘年,典型的文藝青年,形象思維活躍的感性人物。對文化現象、民俗傳統感興趣,偶爾發表小文,擅長以小見大,從尋常事物看到不尋常之處。平時著迷各類藝術,喜愛旅遊攝影,常寫寫畫畫,在社群媒體上與學生朋友分享作品後,常受到大家的支持與鼓勵。

大家來過節3——新加坡印度族傳統節慶與習俗(簡體版)◎傅翀
Regular price $13.00你知道印族同胞每年有哪些傳統節日嗎?
屠妖節是印族同胞在慶祝新年嗎?
為什麼小印度有孔雀的裝飾?
牛奶在印度族同胞看來只是普通食物嗎?
擺放在地上的彩色圖案是什麼呢?
印族同胞也有「春節」嗎?
你可以從這本書裡的圖畫和文字找到答案。
你身邊的印族同學每年十月或十一月需要慶祝什麼節慶?
你對他們的節慶活動了解多少?
他們一年還有哪些節慶呢?
這本小書圖文並茂,還有各種小活動,讓你迅速了解我們新加坡印族同胞們豐富的節慶文化。
作者簡介
傅翀,新加坡國立大學社會學系榮譽學位,四年後以中文系研究生最高分獲碩士學位畢業。在本地中小學任教十餘年,典型的文藝青年,形象思維活躍的感性人物。對文化現象、民俗傳統感興趣,偶爾發表小文,擅長以小見大,從尋常事物看到不尋常之處。平時著迷各類藝術,喜愛旅遊攝影,常寫寫畫畫,在社群媒體上與學生朋友分享作品後,常受到大家的支持與鼓勵。

今天我們撈魚生——新加坡華族傳統食品1(簡體版)◎林文佩
Regular price $8.00《今天我們撈魚生》裡姊姊和弟弟是媽媽的小幫手,幫媽媽準備撈魚生的食材:蘿蔔絲、花生碎海蜇、油炸薄脆、酸梅醬還有最重要的生魚片。當然,還要說上幾句新年吉祥話!本書透過撈魚生,帶出了華族慶祝農曆新年的傳統習俗。
本書是新加坡繪本作家林文佩的《新加坡華族傳統食品系列》之一,全系列共八本。書中主人翁是勇於嘗試的姐姐天光和貪吃愛玩的弟弟亮亮,他們跟著家中長輩學習製作傳統美食,在妙趣橫生的過程中了解華族的傳統文化,也讓家裡洋溢著幸福、溫暖的笑聲。
新加坡華族傳統食品系列共包含了八本圖畫書,透過可愛的漫畫和輕鬆的生活情節,為小朋友們介紹了魚生、粽子、月餅、湯圓、雞蛋捲、包水餃、蒸年糕與炸春捲八種新加坡華族傳統食品的由來和一般做法。八本書書名如下:
(一)今天我們撈魚生 /(二)今天我們包粽子
(三)今天我們做月餅 /(四)今天我們搓湯圓
(五)今天我們做蛋捲 /(六)今天我們包水餃
(七)今天我們蒸年糕 /(八)今天我們炸春捲

今天我們包粽子——新加坡華族傳統食品2(簡體版)◎林文佩
Regular price $9.00《今天我們包粽子》里天光和亮亮和奶奶一起包粽子,他們買了糯米、五花肉、栗子、香菇還有粽葉和草繩,老少其樂融融包粽子。本書透過有趣的圖文,讓小朋友們認識粽子這種華族傳統食品,並帶出了端午節與粽子的由來。
本書是新加坡繪本作家林文佩的《新加坡華族傳統食品系列》之一,全系列共八本。書中主人翁是勇於嘗試的姐姐天光和貪吃愛玩的弟弟亮亮,他們跟著家中長輩學習製作傳統美食,在妙趣橫生的過程中了解華族的傳統文化,也讓家裡洋溢著幸福、溫暖的笑聲。
新加坡華族傳統食品系列共包含了八本圖畫書,透過可愛的漫畫和輕鬆的生活情節,為小朋友們介紹了魚生、粽子、月餅、湯圓、雞蛋捲、包水餃、蒸年糕與炸春捲八種新加坡華族傳統食品的由來和一般做法。八本書書名如下:
(一)今天我們撈魚生 /(二)今天我們包粽子
(三)今天我們做月餅 /(四)今天我們搓湯圓
(五)今天我們做蛋捲 /(六)今天我們包水餃
(七)今天我們蒸年糕 /(八)今天我們炸春捲

今天我們做月餅——新加坡華族傳統食品3(簡體版)◎林文佩
Regular price $8.00勇於嘗試的姊姊天光和貪吃愛玩的弟弟亮亮跟著家中長輩學習製作傳統美食,在妙趣橫生的過程中了解華族的傳統文化,也讓家裡洋溢著幸福、溫暖的笑聲。 《今天我們做月餅》裡姊姊和弟弟在爸爸的帶領下分工合作一起製作月餅。他們蒸雞蛋、揉麵團、搓蓮蓉餡,最後壓出一個個漂亮的月餅。
本書是新加坡繪本作家林文佩的《新加坡華族傳統食品系列》之一,全系列共八本。書中主人翁是勇於嘗試的姐姐天光和貪吃愛玩的弟弟亮亮,他們跟著家中長輩學習製作傳統美食,在妙趣橫生的過程中了解華族的傳統文化,也讓家裡洋溢著幸福、溫暖的笑聲。
新加坡華族傳統食品系列共包含了八本圖畫書,透過可愛的漫畫和輕鬆的生活情節,為小朋友們介紹了魚生、粽子、月餅、湯圓、雞蛋捲、包水餃、蒸年糕與炸春捲八種新加坡華族傳統食品的由來和一般做法。八本書書名如下:
(一)今天我們撈魚生 /(二)今天我們包粽子
(三)今天我們做月餅 /(四)今天我們搓湯圓
(五)今天我們做蛋捲 /(六)今天我們包水餃
(七)今天我們蒸年糕 /(八)今天我們炸春捲

今天我們搓湯圓——新加坡華族傳統食品4(簡體版)◎林文佩
Regular price $8.00《今天我們搓湯圓》裡姊姊和弟弟跟著奶奶一起揉糯米麵團、做紅豆餡料還有煮湯圓。書中也說明了冬至吃湯圓的由來,並解釋了什麼是冬至與傳統的二十四節氣。
本書是新加坡繪本作家林文佩的《新加坡華族傳統食品系列》之一,全系列共八本。書中主人翁是勇於嘗試的姐姐天光和貪吃愛玩的弟弟亮亮,他們跟著家中長輩學習製作傳統美食,在妙趣橫生的過程中了解華族的傳統文化,也讓家裡洋溢著幸福、溫暖的笑聲。
新加坡華族傳統食品系列共包含了八本圖畫書,透過可愛的漫畫和輕鬆的生活情節,為小朋友們介紹了魚生、粽子、月餅、湯圓、雞蛋捲、包水餃、蒸年糕與炸春捲八種新加坡華族傳統食品的由來和一般做法。八本書書名如下:
(一)今天我們撈魚生 /(二)今天我們包粽子
(三)今天我們做月餅 /(四)今天我們搓湯圓
(五)今天我們做蛋捲 /(六)今天我們包水餃
(七)今天我們蒸年糕 /(八)今天我們炸春捲







