- 9786267445624
- 9786267662182
- 9786267662304
- 9786267662540
- 9786267784013
- 9786267784181
- 9786267784365
- 9786267784556
- 9786269589333
- 9786269736553
- 9789864804092
- Bananas,Beaches and Bases: Making Feminist Sense of International Politics
- Cynthia Enloe
- Delia Ephron
- Dwight Garner
- John Hersey
- Justin M. Jacobs
- Michelle Zauner
- Plunder?: How Museums Got Their Treasures
- QUEER(电影主视觉书衣版/垮世代理论教父作品之四十周年出版纪念)
- QUEER(電影主視覺書衣版/垮世代理論教父作品之四十週年出版紀念
- Reading About Eating and Eating While Reading
- Sara B.Franklin
- The Editor: How Publishing Legend Judith Jones Shaped Publishing in America
- The Interpreter
- The Upstairs Delicatessen on Eating
- William S.Burroghs
- ab
- 不道德索引
- 不道德索引(云端世代不愿提及或被迫忘却的断片小说集
- 不道德索引(雲端世代不願提及或被迫忘卻的斷片小說集)
- 世界歷史
- 事物的奇怪順序(修訂版)
- 二十张出版
- 二十張出版
- 亞洲史
- 人文社科
- 傅恩臨
- 化學
- 台灣
- 國際
- 國際組織
- 國際關係
- 堯嘉寧
- 外交
- 大掠夺?:考古、探险与交换,博物馆宝藏来源的多重叙事
- 大掠奪?:考古、探險與交換,博物館寶藏來源的多重敘事
- 大衛·K.謝普勒
- 女性
- 女性角色
- 威廉・S・布洛斯
- 小說
- 广岛:发生在人类身上的故事
- 廣島:發生在人類身上的故事(原爆80周年紀念,新新聞主義寫作先驅)
- 德怀特·贾纳
- 德懷特·賈納
- 心理勵志
- 性別
- 性別不平等
- 散文
- 文化史
- 文學小說
- 无罪之身
- 无罪之身(改编自越战末期真实故事——普立兹奖得主大卫·K.谢普勒最新史诗钜作)大卫·K.谢普勒
- 日本
- 書
- 札記
- 李仲哲
- 李翊宁
- 李翊寧
- 林瑞
- 楼上的熟食店:饮食、阅读、关于饮食的阅读,与阅读时的饮食
- 樓上的熟食店
- 樓上的熟食店:飲食、閱讀、關於飲食的閱讀,與閱讀時的飲食
- 歷史
- 沒有媽媽的超市
- 洪愛珠
- 海外
- 無罪之身
- 無罪之身(改編自越戰末期真實故事——普立茲獎得主大衛·K.謝普勒最新史詩鉅作)
- 療愈
- 約翰·赫西
- 繁體
- 约翰·赫西
- 美國文學
- 翻譯
- 翻譯文學
- 老派情書
- 老派情書:孤單而不寂寞,致豐盛的熟齡人生 Left on Tenth: A Second Chance at Life: A Memoir
- 茱蒂丝‧琼斯与美国二十世纪:大胆、非传统,塑造美国文化的传奇编辑
- 茱蒂絲‧瓊斯與美國二十世紀:大膽、非傳統,塑造美國文化的傳奇編輯
- 莎拉‧富兰克林
- 莎拉‧富蘭克林
- 華文
- 華文創作
- 蜜雪兒·桑娜
- 譯者:楊詠翔
- 辛西亚·恩洛
- 辛西亞·恩洛
- 迪麗亞·伊佛朗
- 鄭智明
- 韓絜光
- 飲食
- 飲食文化
- 香蕉、海滩与军事基地:国际政治里的女性意识
- 黃心彤
- 黃楷君

【預購】QUEER(電影主視覺書衣版/垮世代理論教父作品之四十週年出版紀念)◎威廉·S·布洛斯( William S.Burroghs)(譯者:楊詠翔)
Regular price $31.00
【預購】不道德索引(雲端世代不願提及或被迫忘卻的斷片小說集)◎ab
Regular price $30.00 記得自己傳達過惡意的臉嗎?
竟如此細緻、純粹、令人憐惜。
★李欣倫 作家_李桐豪 作家_紀大偉 作家_洪茲盈 小說家_許俐葳 小說家_劉芷妤 小說家_蔣亞妮 作家_蕭詒徽_寫作者自由編輯——擁抱與推薦
★文字創意工作者ab的首部極短篇小說,雲端世代的閱讀新體感,探究生存、世代、階級、性別、欲望、情感之苦集滅道讀本!
★精鍊敏銳的不單純小說,一篇篇如混酒易醉而成癮再酗!書中以顏文字作為人稱索引,讀者循線感觸,保有內在匿名,在容許多重身分的時代,拒絕道德綁架!
比起善良,去愛,她更想行使邪惡……
所以她將繼續閉嘴,保有聰明的祕密,
然後她會等著,等待她可以使出黑暗魔法的那一天,
她願望自己活得更惡毒,直到成為一句髒話,
足以使那些不痛不癢的人感到不快。
人不該只追求一種體溫。
我想住進那個身體裡,
裡面聽說有黑色、白色與紅色……
寄存於雲端的疼痛與洞,
無界又相距稠密之處,
從反覆增生的情緒雜毛裡找到親密,
列印下一張張不良的臉——
尚未被曖昧價值、鄰人想望、體系嘮叨而所矯正的自己。
不道德索引∣讀ab的小說易醉且易罪,既乙醛充斥,又砌滿道德難題;前者偶爾醇厚偶爾收斂,後者卸下「身而為人」的原型,在虛構裡戴起虛構的(❛ᴗ❛)或ʕ•ﻌ•ʔ或(•͈⚇•͈)面具,對人世的憤懣怨恨「何需道歉」?故事群集廣袤無邊的雲端,散佚其間的意識、欲念、肢體、眼耳鼻舌、怨憎會與愛別離……拼組為文字穿入日常再熟悉不過的角色內裡,生存易,存在的重量難測,道德不道德,僅為一秒內的審判與決定。
小說集是隱性的存在書寫,各別獨立的文字暗層埋有等重的傷楚。作者行文纖細、敏感,具高度自覺,狀似喧囂、狂躁的當代顯影,實則量測人的存在性,此為雲端世代的反芻,寫實的迷霧,各角色背景、好惡、性取向曖昧難辨,從而讓鋪陳之情感,更為突出立體。每一短篇讀來皆如我們零落的局部之索引,可以盡情拼湊、也能果敢捨離。
作者簡介
ab
編輯,寫作者,策展人。一九九三年生,桃園人。本名李姿穎,寫作是小寫的分靈體。《留白計畫》內容長暨總編輯。曾任文化媒體 BIOS monthly 副總編輯與藝文刊物主編。關注文化與性別,喜歡拓荒與越界。注目尚未被完整的事物,以文字創作與編輯手藝作為理解世界的方式。專欄見於《大誌》、《釀電影》,文散見於藝文雜誌與平台,參與專書出版如《Wrinkles》《二○一七台灣詩選》等。Instagram:_writingtoreach_

【預購】無罪之身(改編自越戰末期真實故事——普立茲獎得主大衛·K.謝普勒最新史詩鉅作)The Interpreter◎大衛·K.謝普勒(譯者:林瑞)
Regular price $48.00這是一個失序的年代,
在戰爭裡,沒有人是真正的旁觀者!
在良心面前,誰又能真正無罪?
改編自越戰末期真實故事,比戰場更殘酷的人性試煉
以口譯員為視角,凸顯小人物的心理壓力與道德掙扎
普立茲獎得主——大衛.K.謝普勒——最新史詩鉅作!
砲聲驚擾幼兒
午夜,曳光彈照亮山區
每個夜晚,故土睜大了眼望著
砲聲彷彿沒有禱詞的吟唱
孩子忘了生活,只是焦慮等著
他開始演奏鄭公山的歌曲。鄭公山反對任何形式的戰爭,新共產政權查禁他的反戰老歌,畢竟它不能容忍人民對解放戰爭不滿。
阿良吹奏的是這些歌曲的曲調,歌詞卻藏在他腦海中,那些走過他身邊的巡邏警員既聽不到,也無法想像他吹的是什麼。
本書取材自越戰末期真實事件,小說透過一名越南口譯員阿良與一名西方記者潘恩之間的互動,讓兩種來自不同文明、政治體系與價值觀的聲音彼此對話、彼此觀察,也彼此誤解。
兩人表面上是單純的雇傭關係,實際上卻代表著兩個截然不同的世界:潘恩來自西方,肩負「報導真相」的使命;阿良則深植於越南社會,理解語言背後的文化、恐懼與不能言說的現實。
在一次次採訪中,阿良逐漸意識到,翻譯工作永遠無法秉持中立——他必須在「如實翻譯」與「保護說話者」之間反覆權衡。隨著戰局惡化,西貢逐漸陷入混亂,阿良所承受的壓力也不斷升高,他發現無論自己如何選擇,都不可能全身而退——對美國人而言,他可能永遠是「不夠透明」的在地助手;對越南同胞而言,他又可能被視為與外國勢力合作的對象。
當西貢淪陷,戰爭恐慌蔓延,多數人急於逃離時,他拒絕帶著家人前往美國,而是選擇留下,將自己的未來交付給新政權。他的選擇既非天真,也非英雄式的犧牲,而是一種痛苦而清醒的自我定位。阿良不是戰犯,卻承受內心的審判,他的「罪」並非來自行動,而是來自身處的位置——一個永遠無法全然無辜的位置……
《無罪之身》取材自真實事件,呈現越戰末期西貢的緊張局勢,以及民間口譯員在戰爭洪流中所承受的心理壓力與道德掙扎。作者大衛.K.謝普勒是美國極具影響力的記者與作家,他延續其記者出身的敏銳觀察力與倫理思考,在書中將「翻譯」作為隱喻,探問忠誠、認同與歷史暴力如何滲入個人生命。
小說的獨特之處在於對「口譯員」角色阿良的刻畫:他的翻譯身分,讓他不只擔任文化與資訊的橋樑,更成為越戰末期西貢淪陷的歷史見證者與道德參與者。西方記者潘恩的角色則代替讀者,與越南的「代言人」阿良對話,理解神祕不為外界所知的越南,使讀者感受到一個國家、甚至一個世代在戰爭與政治夾擊下的傷痕與困惑。
本書是一部兼具歷史深度與文學價值的作品,它不僅描繪了戰爭背景下的政治與社會,也深入探索人性、道德與忠誠的掙扎;既凸顯了主角的使命感,又保留了歷史小說的吸引力,讓讀者在感受震撼的同時,也能深入體會戰爭背後一名口譯員在面對良心是非與國家忠誠的心理掙扎與倫理困境。
媒體評論
●「以越戰結束前最後那段令人魂牽夢縈的日子為背景的《無罪之身》,以精緻、美麗的筆法,描繪一名戰地記者與令他難忘的越南口譯員的內心故事。每一位記者都知道一件事──所有生活在兩種語言與文化之間,而能嚴守立場、不偏不倚的男男女女都是真英雄,能有這樣的英雄為我們做翻譯、幫我們『穿針引線』,都是上天對我們的恩賜──謝普勒將這個真理展示得淋漓盡致。」
——大衛·伊納休斯(David Ignatius),《華盛頓郵報》(Washington Post)專欄作家、《幽靈軌道》(Phantom Orbit)作者
●這是一本討論信任、懷疑、喪失、與生存的強大、感人的故事,以越戰結束前到接下來共產黨統治的那幾年為時代背景。謝普勒以活潑生動的筆法,帶你享用越南河粉早餐,帶你穿越西貢熙來攘往的街頭。他筆下的兩位主角──那位老於世故的越南口譯員與那位聘了他而熱情洋溢的美國記者,都可以在格雷安.葛林(Graham Greene)的《沉靜的美國人》(The Quiet American)中據有一席之地。
——約翰·達恩頓(John Darnton),普立茲獎記者、《熱火天空》(Burning Sky)作者
●「謝普勒不僅是戰地記者,還了解並且記錄了越南風土人情。他見過雙方用長竹竿懸掛旗幟,宣示佔領土地,但也知道沒有人種植、收成、煮河粉,徵不到兵作戰的土地一點用也沒有。想了解美國人當年打越戰究竟是怎麼回事,你得看這本書才行。」
——馮黎莉(Le LyHayslip),《天與地:一名越南婦女的戰爭到和平之旅》(When Heaven and EarthChanged Place)作者
●「《無罪之身》的靈感來自那段時間為他工作的越南口譯員……謝普勒描繪了一位在戰爭與選邊壓力中猶豫不決、內心搖擺的人物,呈現出深刻的心理掙扎與矛盾心境。」
——歷史小說協會(HistoricalNovel Society)
●「普立茲獎得主謝普勒的《無罪之身》重現了戰爭中越南的緊張情勢,並聚焦於一位與美國記者和政治人物有密切關係的本地口譯員身上,代表了那些在歷史洪流中被迫解讀自己國家與命運的聲音。」
——樂天Kobo(Rakuten Kobo)
美國重要記者與作家,曾獲普立茲獎非小說獎,作品極富人文視角,以長年深入衝突現場與社會邊緣的書寫聞名。
謝普勒原為《紐約時報》資深駐外記者,曾派駐中東、越南、俄羅斯與歐洲等地,並擔任分社主任,長期站在冷戰、戰爭與族群衝突的第一線。他的新聞生涯以細膩的個人敘事結合宏觀的政治分析著稱,善於透過普通人的生命經驗,揭示制度與歷史所造成的深層傷痕。
1987年謝普勒以非小說作品《阿拉伯與猶太人:應許之地受傷的靈魂》(Arab and Jew: Wounded Spirits in a Promised Land)榮獲普立茲獎(Pulitzer Prize)非小說類,本書被視為理解中東衝突人性層面的經典之作。另一代表作《窮忙:我們這樣的世代》(The Working Poor: Invisible in America)轉向討論美國內部的社會結構問題,描寫在美國經濟體系下努力工作卻仍陷於貧困的族群,被視為理解當代美國貧窮問題的重要經典。
新作《無罪之身》(The Interpreter)則是以越戰末期為背景的歷史小說,描寫一位越南口譯員在戰爭與文化衝突中的內心掙扎與命運變遷,並融合戰爭、忠誠、不安與人性探討的元素,延續謝普勒一貫對身分、責任與歷史暴力的深層探問。
另有作品:《俄羅斯:破碎的偶像與莊嚴的夢》(Russia: Broken Idols, Solemn Dreams)、《陌生人的國度:美國黑人與白人》(A Country of Strangers: Blacks and Whites in America)等。
譯者簡介
林瑞
筆名。資深媒體人、專業譯者,譯作包括:《哨兵國度》、《5.18光州!光州!》、《胡耀邦》、《地理的未來》、《帝國煉金術》、《星火》、《東南亞的當代新秩序》等書。